Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
首頁 / 免費英文自學教材 / 美國之音 / 習慣用語 / 第一部 / 第04課

第一部 第四課: doggy bag , sunny side up , over easy

  • 下面我們要講兩個和吃東西有關的詞彙.第一個是:“doggy bag”, Doggy 這是字是 dog,也就是“狗”這個字的形容詞.Bag 大家都知道是 “口袋” 的意思.“Doggy bag” 連在一起是指:“飯館裡把客人吃剩的菜放在盒子裡,然後把它們都放在一個紙口袋裡讓客人帶回家的那種口袋”.那麼,這和狗又有什麼關係呢? “Doggy bag” 這個說法的出現有它特殊的背景.以前美國人不好意思把在飯館吃剩的菜帶回家,怕失面子.所以有的人就對服務員說:
  • Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog.
  • 這個人對服務員說:“請你把這塊牛排包起來,我想帶回家給我的狗吃。”
  • 儘管帶回家的東西是給人吃的,但是 doggy bag 這個名詞也就成了日常用語了.現在,情況就不同了.在美國,把在飯館裡吃剩的東西帶回家已經是習以為常的事了.飯館還都備有這些讓客人裝菜的盒子.也沒有人因為要把剩菜帶回家而感到不好意思.在華盛頓,許多中國飯館的服務員往往不等客人說話,就把剩菜給裝在 doggy bag 裡面了.下面我們再來舉一個例子:
  • We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight.
  • 她說:“昨晚我們在漢宮吃飯剩下好多菜.我們帶回家的剩菜,就足夠我們全家今天晚上再吃一頓的。”
  • ----------------------------------------
  • 儘管美國人現在對身體裡的膽固醇是否太高很敏感,但是他們到飯館吃早飯的時還是經常要點荷包蛋.可是,荷包蛋的做法各有不同,有的要蛋黃老一點,有的要嫩一點,有的只要煎一面,有的要兩面都煎一煎.在英語裡,這些都有不同的說法.要是你喜歡吃 “只煎一面的荷包蛋”,那你就應該對服務員說:你要你的雞蛋:“sunny side up”,Sunny side 的意思是太陽的那一面,sunny side up 也就是 “蛋黃向上” 的意思.要是放在整個句子裡的話就是:
  • I would like to have my eggs sunny side up.
  • 要是你願意要“荷包蛋兩面都煎一下”的,那你就要說,你要:“over easy”,也就是把雞蛋翻過來也煎一下的意思.比如說,有兩個人在飯館裡吃早飯,各人要的荷包蛋不一樣:
  • M:Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side.
  • F:Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard.
  • 那位先生說他要兩個荷包蛋,只要煎一面.另外再加一點香腸。而那位女顧客說她可不要兩個大蛋黃像眼睛那樣瞪著她。她對服務小姐說她要她的雞蛋兩面都煎一下,但是不要太老。”
EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。