Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
首頁 / 免費英文自學教材 / 美國之音 / 習慣用語 / 第三部 / 第09課

第三部 第九課: to stand on one's own two feet , to throw oneself at someone's feet

  • 今天我們要給大家再介紹兩個由 foot 或者 feet 這個字組成的俗語.第一個是:“to stand on one's own two feet”,To stand on one's own two feet 的意思恐怕不難猜到的.一個人如果能站穩腳跟的話,他就一定能夠“獨立自主、靠自己的力量來辦事”.我們下面要舉的一個例子是一位父親擔心他的兒子吸毒或酗酒,所以在勸告他的兒子:
  • Son, somebody may try to get you to smoke marijuana or drink, just to fit in with the crowd. But I hope you can stand on your own two feet and say no.
  • 這位父親說:“兒子呀,有的人為了要你合群,也許會勸你喝酒或吸毒.但是我希望你能夠獨立自主,拒絕他們的引誘。”
  • 那些能夠獨立自主的人的確是很令人欽佩.下面就是一個例子:
  • Bill Brown has managed to stay in Congress now for twenty years. The voters don't always agree with him but they really like the way he stands on his own feet and makes his own decisions on which way to vote, regardless of pressures from all the lobbyists.
  • 這個人說:“比爾.布朗在國會當議員已經二十年了.選民們不一定都同意他的觀點,但是他們倒很欣賞他在對各種提案投票的時候,那種獨立自主的精神.不管那些游說者給他施加多大壓力,他都按自己的決定投票。”
  • ----------------------------------------
  • 今天我們要講的第二個習慣用語是:“to throw oneself at someone's feet”,To throw oneself at someone's feet 這個俗語可以解釋為:“公開對某人表示愛慕”.比如說,一個男子在幻想自己未來的婚事,他對他的朋友說:
  • I'm still looking for the right girl to marry. And when I find her, I'll throw myself at her feet and ask her to spend the rest of her life with me.
  • 他說:“我現在還在物色一個我認為合適的女孩作為我的妻子.一旦我找到了,我就要拜倒在她的石榴裙下,懇求她做為我的終身伴侶。”
  • To throw oneself at someone's feet 還可以解釋為:“為了得到一些好處而溜鬚拍馬”,或者是“拜倒在某人腳下”.下面的例子是說一個被判了罪的犯人:
  • The prisoner who has been convicted as a traitor threw himself at the feet of the judge and begged for mercy.
  • 這句話的意思是:“那個被定罪為叛徒的犯人拜倒在法官的面前,求他發發慈悲。”
EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。