Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
首頁 / 免費英文自學教材 / 美國之音 / 習慣用語 / 第六部 / 第02課

第六部 第二課: brainchild , to pick one's brain

  • 今天我們要講兩個和人的腦子有關的習慣用語.“腦子” 這個名詞翻成英文就是 “brain”.我們首先要給大家介紹的一個常用語是:“brainchild”,Brainchild 是一個字.大家已經知道,brain 是指 “腦子”,child 就是 “孩子” 的意思.在一般口語裡,brain 和 child 這兩個字合在一起的意思就是:“腦子裡產生的一個想法”.例如,我們可以說:
  • The electric light bulb is the brainchild of Thomas Edison, the telephone is the brainchild of Alexander Graham Bell, two 19th-century American inventors.
  • 這句話翻成中文就是:“電燈泡是愛迪生發明的,電話是貝爾發明的.他們都是美國十九世紀的發明家。”
  • Brainchild 不一定要像那些偉大發明家的發明創造.一般人都會有 brainchild.下面是一個學生在談他的老師:
  • To set up a foundation in our college to help poor students was the brainchild of our sociology professor.
  • 這個學生說:“在我們學校裡成立一個幫助窮苦學生的基金會,這是我們社會學教授想出來的主意。”
  • ----------------------------------------
  • Brainchild 是某人頭腦裡主動產生的產物.那麼,要是我們想利用別人的智慧,那該怎麼說呢?在這種情況下,美國人經常說:“to pick one's brain”,Pick 這個字的意思就是揀什麼東西的 “揀”.To pick one's brain 就是 “向別人了解情況”,或者是 “徵求精通某個問題的專家的意見”.我們來舉個例子.一個報館的記者正在寫一篇報導,介紹新發明的一種特效藥.他說:
  • I don't understand all this scientific language. I'd better go see Doctor Rogers at the medical school and pick his brain; maybe he can make it clear to me.
  • 這位記者說:“我是不懂這些科學名詞.我還是到醫學院去請教羅傑斯大夫吧,?~,沒準他能夠把問題給我解釋清楚。”
  • 在美國,to pick one's brain 是非常普遍的一種現象,因為美國人喜歡各述己見,進行辯論,然後看看誰的意見更合理.不管世界上或是在美國發生了什麼事,電台和電視台都會請一些專家來談談他們對問題的看法,這實際上也是 to pick their brains.我們再來舉個例子吧:
  • People all say that Mary is very smart. Yes, she is. But you have to know the reason why she is smart is because she always picks other people's brains.
  • 這句話是說:“人們都說瑪麗這個人非常聰明.是的,她確實非常聰明.但是,你們得知道她之所以聰明,是因為她老是聽取別人的意見。”
EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。