Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
/ 免費英文自學教材 / 美國之音 / 習慣用語 / 第六部 / 第19課

第六部 第19課: to chicken out , chicken feed

 
  • 西方的醫學界人士把牛肉和羊肉之類的肉概括地稱為紅顏色的肉,美國人把它們叫做:“red meat”,Red 是 “紅顏色”,meat 就是 “肉”.醫學界人士在研究的基礎上認為多吃這類紅顏色的肉對身體不好,所以美國人就大量吃雞或海鮮.可是,人們對活的雞並沒有什麼好感;要是你把一個人叫做雞,也就是 chicken,那你就等於說那個人是個 “膽小鬼”.美國人常用的一個和 chicken 有關的俗語就是:“to chicken out”,To chicken ou t的意思是:你原來計劃要做一件事,但是到最後一分鐘你害怕了,感到你不能做那件事了.To chicken out 也可以說是 “臨陣退卻”.下面這個例子是在說體育活動中出現的臨陣膽怯的現象:
  • Today I was sure I could work up my courage and dive off the ten-meter board at the pool. I walked right out to the edge, but then I chickened out -- it looked like a long way down to the water!
  • 這個人說:“我原來以為今天我肯定會鼓足了勇氣從游泳池那個十米高的跳台上跳下去.可是,當我走到跳台邊緣的時候我害怕了.從跳台到水面的距離看起來好遠吶。”
  • 體育運動讓人膽怯倒是不難理解.可是,你有沒有聽說過有的人居然會在結婚前臨陣退卻.結婚應該是喜事嘛,那為什麼要害怕呢?你聽了下面這個例句就會明白:
  • My friend Joe was planning to get married for the fourth time. But at the last moment he chickened out because his first three marriages ended in divorce and he was afraid to take another chance.
  • 這個人說:“我的朋友喬伊原來準備要第四次結婚.可是,到了最後一分鐘他膽怯了,因為他結過三次婚,最後結局都是離婚,所以他怕這次又會不成功。”
  • ----------------------------------------
  • 下面我們再給大家介紹一個和雞有關的習慣用語.雞是一種很小的家禽,它的胃當然也很小,吃不了太多東西.下面我們要給大家介紹的一個俗語就是來自這種現象:“chicken feed”,Feed 在這兒的意思就是喂雞的 “飼料”.Chicken feed 做為俗語,它的意思就是:“很小數量的錢”,少得像喂雞的飼料一樣.下面這個句子裡說的事就是很好的例子:
  • I turned down the job at the hamburger restaurant. They only pay chicken feed -- not even enough money to pay my rent.
  • 這個人很明顯是在找工作,他說:“我沒有接受那個漢堡包店的工作.他們付的工資實在太少,還不夠我付房租呢。”
  • 美國社會發展變化得非常快.有的人說現在比過去強,但是也有不少人存在今非昔比的想法.下面這個例句就是一個人在把現在的物價和五十年以前的物價做對比.他說:
  • My grandfather says that 50 years ago a salary of $5,000 a year meant you could live very comfortably. But these days $5,000 is just chicken feed; you'd have a tough time just surviving on it.
  • 這句話的意思是:“我祖父說,五十年前,一年五千美元的工資意味著你可以生活的非常舒適.可是,現在五千美元年薪真是微不足道,難以維持生活。”
EPT 美語
EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 IE 7.0FireFox 2.0 以上。聲音播放需要安裝 Flash Player