Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
首頁 / 免費英文自學教材 / 美國之音 / 習慣用語 / 第六部 / 第20課

第六部 第20課: spring chicken , goose bumps

  • 美國人用不同詞彙和俗語來形容 “年輕少女”,其中之一就是:“spring chicken”,Spring 就是 “春天”,chicken 就是 "雞“.春天的雞和其他季節的雞有什麼區別呢?下面這個例子就能告訴你什麼是 spring chicken.這是一對正在飯館吃飯的夫婦在評論旁邊的一個婦女.這位丈夫說:
  • See that woman sitting over there -- the one wearing the flashy red dress and too much lipstick and eye shadow? She is flirting with that good-looking young man across from her. Well, she's certainly no spring chicken; that man looks young enough to be her son!
  • 這位丈夫對太太說:“看見坐在那邊那個女人嗎?就是那個穿大紅衣服,塗了好多口紅和眼膏的那個女人?她在和坐在對面的那個很帥的年輕人賣弄風情.實際上她已經不年輕了,那個年輕人都可以做她的兒子了。”
  • 儘管有些人已經不再是妙齡少女,可是她們不見得就不能使自己的生活過得很活躍.在美國,許多人退了休以後還是很活躍,甚至比退休以前更加忙.下面這個例子就能說明這種現象:
  • I'm over forty, so I'm not a spring chicken any more. But I can still play a good game of tennis. In fact, I can take my 20 years old son out to the tennis court and beat him any day of the week.
  • 這個人說:“我已經四十多歲了,所以已經不再是年輕人了.可是我的網球還是打得不錯的.不管哪一天,我都可以在網球場上打敗我那二十歲的兒子。”
  • ----------------------------------------
  • 每當我們看到一些令人感到難受或者是害怕的東西的時候,或者是在我們情緒激動的時候,我們的皮膚上往往會起“雞皮疙瘩”,這種現象可能每個人都曾經經歷過.那麼,美國人是怎麼說雞皮疙瘩的呢?:“goose bumps”,Goose 就是 “鵝”,雞鴨鵝的鵝;bumps 就是“疙瘩”.為什麼中國人說雞皮疙瘩,而美國人卻說鵝皮疙瘩,那就不得而知了.可是,它們的意思是一樣的.
  • 許多人都非常怕蛇,不管是毒蛇還是不毒的蛇,看到蛇那種樣子就感到很討厭和難受,要起雞皮疙瘩.下面就是一個例子:
  • I know that most snakes are harmless, but I can't help it - every time I see a snake, even in a zoo, I get goose bumps all over!
  • 這個人說:“我知道大多數的蛇是不咬人的,但是每當我看到蛇,我全身就會起雞皮疙瘩,那怕在動物園裡看到蛇也是如此,真是沒辦法。”
  • 當某些事物使我們突然感到熱情洋溢,或產生敬仰的心情的時候,我們也會起雞皮疙瘩.下面說話的人在告訴他的朋友他是多麼喜歡美國一個叫 Madonna 的女歌星.Madonna 是一個使許多美國人陶醉的女歌手,她也演過幾部電影.但是,她的歌喉和演技並不是吸引廣大觀眾的主要因素,她之所以在一些美國人心目中特別紅,主要還靠她的姿色和她那大膽賣弄風情的表演.下面講話的這個人就是在講Madonna,他說:
  • Do you know, I have seen every movie with Madonna in it at least five times. Just seeing her picture in a magazine gives me goose bumps -- she's such a beautiful woman!
  • 這個人說:“你知道,Madonna 演的電影每一部我都至少要看五遍.即便在雜誌裡看到她的照片都會使我起雞皮疙瘩.她真是漂亮。”
EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。