Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
首頁 / 免費英文自學教材 / 美國之音 / 習慣用語 / 第九部 / 第13課

第九部 第13課: to break the news , to break the ice

  • 上回我們已經給大家講過兩個跟 break 這個字有關的習慣用語,今天我們還要給大家講兩個非常有用的,也是以 break 這個字為主的習慣用語.第一個是: to break the news. News 就是 “新聞”. To break the news 並不是把一條新聞打破,而是 “把什麼新聞或情況告訴某人”,而往往這種消息是不好的.下面這個例子是一個公司的總裁在跟他的助手講話:
  • That old guy who runs our mailroom has been with us for thirty years. But he can't handle the work any more so I'm going to have to break the news to him that it's time for him to retire.
  • 這個公司的負責人說:“那個管理我們收發室的老頭兒已經給我們工作了三十年.但是他現在已經不能再勝任這個工作了,所以,我不得不去告訴他這個不好的消息.那就是:現在是他退休的時候了。”
  • 在二次世界大戰期間,有不少美國軍人在作戰過程中犧牲了自己的生命.我們可能在電影當中看到過,美國部隊總是會派人到犧牲者的家裡去通知家人.下面就是一個曾經參加過二次大戰的美國人在說他的經歷:
  • Being in combat was tough enough for a young man like I was then. But the hardest thing was to break the news to the families of men in my outfit that got killed. I was never able to get used to that.
  • 這個人說:“對於一個像我當時那樣年輕的人來說,參加戰爭本來就是一件很困難的事.但是,最最困難的任務是去那些跟我穿一樣軍裝但是在戰爭中陣亡的戰士家裡告訴他們的家人這個壞消息.我一直不能適應這種情況。”
  • ----------------------------------------
  • 當我們碰到陌生人的時候,我們往往會感到不自然,不知道說什麼才好.當然,那些我們稱之為 “見面熟” 的人恐怕不會有這樣的感覺.每當我們和生人接觸的時候,我們總是會找到一些話題來打破僵局,使得雙方都能放鬆一些,自如一些.這在英文裡就叫做: to break the ice. Ice 就是 “冰”.冰是又冷又硬的東西. To break the ice 也就是 “打破僵局” 的意思.下面是一個年輕人在告訴他朋友前一天晚上他去參加一個聚會的情況:
  • Somebody introduced me to this very lovely girl. At first we didn't know what to say to each other. But finally we managed to break the ice by talking about the movies, and now I'm taking her to a show Saturday night.
  • 這個人說:“一個人把那個非常可愛的女孩子介紹給我.開始我們都不知道跟對方說什麼好.可是後來我們談論起電影來,從而打破了僵局.星期六晚上,我請她去看演出。”
  • 遇到陌生人會出現不自然的氣氛,其實有的時候跟很熟悉的人也會產生很僵的局面.下面就是一個人在對他的朋友說他和他太太之間發生的事情:
  • My wife got mad at me and refused to talk to me for two whole weeks. Last night, I again said I was sorry and promised to take her on a trip to Hawaii. That finally broke the ice.
  • 這個丈夫說:“我太太跟我生氣,整整兩個禮拜都不跟我說話.昨天晚上,我又一次為了我的錯誤向她道歉,還保證帶她到夏威夷旅行,這才算化解了我們之間的僵局。”
EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。