Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
首頁 / 免費英文自學教材 / 美國之音 / 習慣用語 / 第十一部 / 第13課

第十一部 第13課: pinhead , on pins and needles

  • 在今天我們要講的兩個習慣用語裡,一個關鍵的字就是: pin.Pin 這個字單獨用的時候可以解釋為 “別針”.但是, pin 這個字也有的時候跟其他的字合在一起用,例如: clothespins,hairpins,rolling pins. Clothespins 是 “曬衣服時候用來夾衣服的夾子”; hairpins 是 “女人夾頭髮用的”, rolling pins 是 “趕麵杖”.不過,在我們今天要講的習慣用語裡, pin 的意思就是 “用金屬做的,頭很尖的針”,就像 “大頭針” 一樣.我們要講的第一個習慣用語就是: pinhead. Pinhead 這個字是由兩個字, pin 和 head 組成的. Head 就是 “頭”. Pinhead 這個字不能隨便亂用,因為它對人不是很尊重.要是你把別人叫著 pinhead,那你就是說那個人 “很笨,沒有腦子”;“腦子小得像個針那樣”.下面就是一個人在說他的同事:
  • Jack is one of the best-looking men in the office. Too bad he's such a pinhead. If you talk to him for two minutes, you realize he doesn't have a brain in his head.
  • 這個人說:“傑克是辦公室裡最英俊的男人之一.但是,可惜的是他笨得要死,一點兒頭腦都沒有(要是你跟他說兩分鐘的話,你就會知道他的腦瓜子裡根本就是空的)。”
  • 當然,要說一個人沒有腦子,或者說他的腦子小得像個針頭那樣.這都是誇張.實際上也就是說有的人腦子快,靈活一些,而有些人由於種種原因,腦子慢一些.這都是常見的現象.下面是一個人在為他的朋友感到不平.他說:
  • We have to admit Mark is really a pinhead. But I respect him because he works so hard. The problem is that some of our workers like to make fun of him. No wonder he lacks self esteem. It's a darn shame!
  • 這個人說:“我們不得不承認馬克是一個沒有腦子的人.但是,我很尊重他,因為他工作很努力.問題是,我們有些同事老是拿他開玩笑.怪不得他缺乏自尊心.這真是不應該!”
  • 美國人常用 guy 這個字來指人.這是一個非常隨便和口語化的說法.人們經常說:某某 is a nice guy.那就是說:某某人是一個很好的人。
  • ----------------------------------------
  • 下面我們要給大家講的一個習慣用語是: on pins and needles. Pin 是 “頭很尖的針”, needle 是 “縫衣服的針”.一個人不管是坐在這些針上,還是站在這些針上都是很難受的.因此, on pins and needles 做為一個習慣用語.它的意思就是:由於某個原因而使得一個人 “很緊張、坐立不安”.下面是一個人在一個醫院的婦產科病房外跟一個朋友說話.他說:
  • Did you notice that young man pacing back and forth in the waiting room like a caged tiger? He was certainly on pins and needles - I'll bet this is the first time his wife has ever had a baby.
  • 這個人對他的朋友說:“你注意到沒有,那個年輕人在等候室裡來回地走,就像一隻籠子裡的老虎一樣.毫無疑問,他很緊張.我敢打賭,這肯定是他太太第一次生孩子。 ”
  • 下面這個例子說的是一個著名的摔跤運動員.他由於犯有嚴重罪行而受審.現在他正在法庭等候聽取陪審團對他的判決.這是一個記者在描述這個運動員的表情:
  • When the jury foreman started to read the verdict, the boxer's face was white as a sheet. He tried to look calm and confident but everybody in the courtroom knew he was on pins and needles.
  • 我們先來解釋一下什麼是: jury foreman.美國司法制度的一個特點是審判一個案件一般都要從老百姓當中挑選成員組成 “陪審團”.陪審團參加整個審判過程,然後經過討論做出裁決. Jury 這個字就是指的 “陪審團”. Foreman 就是 “陪審團團長”。
  • 好,現在我們把上面那個例句話翻到中文.這個記者說:“陪審團團長開始宣讀裁決書的時候,這個摔跤運動員的臉白得像一張紙一樣.他想裝得很平靜、很有自信,但是在法庭上的每個人都知道他很緊張。”
EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。