現在線上人數 265人
2024.03.29 19:19
一月份 第 08 課
- 歷史上的今天------>
- [14][13][12][11][10][08][07]
-
- (2009-01-13) ------
- Chinese President Urges Crackdown on Corruption
- 中國國家主席敦促反腐
- Chinese President Hu Jintao has urged the anti-corruption body of the Chinese Communist party to crack down on graft and dishonesty in government.
- 中國國家主席胡錦濤敦促中國共產黨的反貪機構打擊政府內的貪腐和不誠實行為。
- Mr. Hu said in a speech on state radio that the party must work to improve a system that punishes and prevents corruption and earns trust from the Chinese people.
- 胡錦濤在官方電臺發表的講話中說,中共必須致力於改進懲罰和防止貪腐行為的制度,並贏得中國人民的信任。
- He said the struggle will be long-term, complicated, and difficult, but would provide solid assurance of reform, development, and stability.
- 胡錦濤說,這場鬥爭將是長期、複雜和艱苦的,但將為改革、發展和穩定提供堅實的保障。
- Corruption is an ongoing problem in China where the judiciary is tied closely to the Communist Party.
- 貪腐是中國一直存在的問題,而中國的司法體系與共產黨緊密聯繫在一起。
- The official Xinhua news agency quotes China's top anti-corruption official as saying that between November of 2007 and the same month in 2008, authorities punished nearly five-thousand officials above the county level over their involvement in corruption.
- 官方的新華社援引中國最高反貪官員的話說,在 2007 年 11 月至 2008 年 11 月期間,有關當局懲處了將近 5 千名縣級以上的貪腐官員。
-
-
- (2009-01-13) ------
- Chinese Government Announces Holiday Aid Package for Poor
- 中國政府宣佈春節發貧困補貼
- The Chinese government says it will distribute more than one-point-three billion dollars ($1.32 billion) in aid to its poorest citizens, ahead of the country's biggest holiday later this month.
- 中國政府說,在本月下旬中國最重要的節日前,將發放十三億多美元的補貼給最貧困階層的公民。
- The official Xinhua news agency said Tuesday the central government will make one-time payments to 74 million people before the Lunar New Year, which falls on January 26th.
- 新華社星期二說,中央政府將在農曆新年前給予七千四百萬人一次性補貼。
- The Chinese New Year is a major occasion for family reunions and festive meals.
- 中國農曆新年是家庭團聚、分享節日美餐的主要節日。
- Xinhua said qualified citizens in rural areas will receive about 15 dollars, and those living in cities about 20 dollars because their cost of living is higher.
- 新華社說,在農村地區的合格公民每人將收到約十五美元,而城市居民將收到約二十美元,因為他們的生活費較高。
- Civil Affairs Minister Jiang Li said the government attaches great concern to the livelihood of disadvantaged citizens and wants to ensure they get aid for the holiday.
- 民政部長說,中國政府無微不至地關懷貧苦大眾的生活,希望確保他們得到過節補助。