Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
首頁 / 免費英文自學教材 / 美國之音 / 新聞閱讀 / 三月份新聞 / 第09課 / 第00課-2012

三月份 第 09 課

  • 歷史上的今天------>
  • [13][11][10][09][08][07][06]

  •    
  • (2012-03-13) ------

  • US to File WTO Case Against China Over Rare Earths
  • 美國將向世貿組織提起中國稀土問題訴訟
  •   Officials with the Obama administration say the United States will file a new trade case against China over its limits on exports of so-called "rare earth" minerals.
  • 美國政府官員說,美國將就中國限制出口稀土礦物提出新的貿易訴訟。

  •   The officials say President Barack Obama will announce Tuesday that the U.S., along with the European Union and Japan, will file the case at the World Trade Organization.
  • 有關官員說,歐巴馬總統星期二將宣佈,美國將和歐盟、日本一起向世界貿易組織提起訴訟。

  •   China is the world's main exporter of rare earths -- 17 minerals used in making many high-tech products including flat screen televisions, hybrid car batteries and wind turbines.
  • 中國是世界的主要稀土出口國;稀土包括 17 種礦物,用於製造許多高科技產品,包括平板電視、混合動力汽車電池和風力渦輪機。

  •   China says it has restricted the exports in recent years in order to meet its own domestic manufacturing needs, and to ease the environmental impact from excessive mining.
  • 中國表示,近幾年限制稀土出口是為了滿足中國國內的製造業需求,以及減輕過度採礦對環境的影響。

  •   But Patrick Chovanec, a professor at Beijing's Tsinghua University School of Economics and Management, tells VOA that the WTO has already ruled against China in a similar case.
  • 但清華大學經濟管理學院教授程致宇(Patrick Chovanec) 對美國之音表示,世貿組織在一樁類似的案子裡已經做出了對中國不利的裁決。

  •   Washington says the restrictions give Chinese companies an unfair advantage by increasing production costs for foreign firms, and Chovanec suggests Beijing is trying to force high-tech manufacturers to relocate their operations to China.
  • 美國政府說,這項政策增加了美國企業的成本,使中國公司獲得不公平的優勢;程致宇認為,中國正試圖迫使高科技製造業將企業遷往中國。

  •   

  •    
  • (2012-03-13) ------

  • Chinese Aircraft Carrier to Begin Official Duty Soon
  • 中國航母計劃今年服役
  •   A high-ranking Chinese navy officer says the country's first aircraft carrier will officially be placed into service later this year.
  • 中國高級海軍官員說,中國第一艘航母今年晚些時候將會入役。

  •   The China Daily newspaper quotes Deputy Commander Xu Hongmeng on Tuesday saying the military "has a plan" to put the Soviet-built vessel into active duty, but did not go into details.
  • 中國官方的中國日報星期二援引海軍副司令員徐洪猛的話說,軍方今年有安排這艘前蘇聯製造的航母入役的計劃,但是報導沒有提供詳情。

  •   China bought the vessel from Ukraine in 1998, and has put the refitted ship through four sea trials since its maiden voyage last year.
  • 中國 1998 年從烏克蘭購買了這艘航母並對此進行了改裝;去年首次試航後,這艘航母已經進行了四次海上試驗。

  •   The newspaper quotes media reports saying the warship is currently equipped with life-size model planes.
  • 報導援引其他媒體的消息說,目前航母上已經配置了實物大小的模型飛機。

  •   China Daily says it learned Monday from Rear Admiral Cao Dongshen that the new aircraft carrier will not be deployed as part of a single fixed fleet, but will keep traveling.
  • 《中國日報》的報導還援引海軍少將曹東沈少將的話說,新航母不會被編入某個固定的艦隊,但將不斷航行。

  •   Cao says the carrier will mainly conduct experiments, training and scientific research.
  • 曹東沈說航母入列後,只是增加了一個試驗、科研和訓練的平台。

EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。