Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
首頁 / 免費英文自學教材 / 美國之音 / 新聞閱讀 / 三月份新聞 / 第15課 / 第15課-2012

三月份 第 15 課

  • 歷史上的今天------>
  • [13][11][10][09][08][07][06]

  •    
  • (2012-03-21) ------

  • Obama to Visit Korean DMZ During Nuclear Security Summit
  • 歐巴馬將在核安全峰會期間訪問朝鮮半島非軍事區
  •   U.S. officials have confirmed that President Barack Obama will visit the tense demilitarized zone between North and South Korea next week during a visit to Seoul.
  • 美國官員已經證實,美國總統歐巴馬將於下星期訪問首爾期間前往朝鮮和韓國之間局勢緊張的非軍事區。

  •   White House officials say Mr. Obama will visit with American forces Sunday at the DMZ, making it his first event before a high-profile Nuclear Security Summit in Seoul.
  • 白宮官員說,歐巴馬星期天將視察非軍事區的美國部隊;歐巴馬在首爾參加一次備受關註的核安全峰會之前,將首次視察駐非軍事區美軍。

  •   In a conference call with reporters Tuesday, Deputy National Security Adviser Ben Rhodes said the main points of the DMZ visit are to show support for the more than 28,000 U.S. troops serving in Korea and to stress the U.S. security alliance with South Korea.
  • 星期二,美國總統副國家安全事務助理羅德斯在電話記者會上說,歐巴馬這次非軍事區之行的要點是表示對 2 萬 8000 多名駐韓美軍的支持以及強調美國與韓國的安全同盟關係。

  •   He said the president's message to North Korea is the same as it has been throughout his administration, that by meeting its obligations and denuclearizing Pyongyang can follow a clear path to better relations with the international community.
  • 他(羅德斯) 說,歐巴馬要向朝鮮傳達的信息與他的政府一直在傳達的信息一樣,即只要平壤履行自己的義務並進行非核化,就可以順利地與國際社會改善關係。

  •   

  •    
  • (2012-03-21) ------

  • China: High Oil Prices Could Cause Social Unrest
  • 中國警告:高油價恐導致社會動盪
  •   China is warning that rising domestic oil prices could threaten social stability, after Beijing raised the price of retail gasoline for the second time in two months.
  • 中國警告說,國內汽油價格上漲可能會威脅社會穩定;此前,北京在兩個月內第二次上調零售汽油價格。

  •   The government said earlier this week that it was raising gas prices by 6.5 percent and diesel by 7 percent -- the biggest price hike in China in nearly three years.
  • 中國政府這星期早些時候說,將把汽油價格上調 6.5 %,柴油價格上調 7 %,這是將近 3 年來的最大上調幅度。

  •   Retail pump prices are set in China by central authorities, in part to maintain social stability.
  • 中國的零售汽油價格由中央政府設定,部份原因是為了維持社會穩定。

  •   The Communist Party-affiliated Global Times newspaper acknowledged Wednesday the move is "unpopular with the public," warning that rising oil prices have sparked recent protests around the world.
  • 中共黨報旗下的《環球時報》星期三承認,這一調價舉動不受公眾歡迎,並警告說,最近汽油價格上漲已在全球各地引發抗議。

  •   The U.S.-based American Automobile Association says Chinese motorists now pay around $1.20 per liter for fuel. That represents an increase of nearly 50 percent since 2009.
  • 美國汽車協會說,中國目前的汽油零售價格約為每升 1.20 美元;自 2009 年以來這一價格已上漲了近 50 %。

EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。