Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
首頁 / 免費英文自學教材 / 美國之音 / 新聞閱讀 / 七月份新聞 / 第09課 / 第09課-2010

七月份 第 09 課

  • 歷史上的今天------>
  • [13][12][11][09][08][07][06]

  •    
  • (2010-07-13)------

  • Iran: 'Missing Scientist' Takes Refuge in Iran Interests Office
  • 伊朗:失蹤科學家在巴駐美使館尋求庇護
  •   Iran says a missing nuclear scientist whom it alleges was kidnapped by the U.S. Central Intelligence Agency has taken refuge at the Iranian interests section of the Pakistani embassy in Washington.
  • 伊朗說,一名失蹤核科學家已經在巴基斯坦駐華盛頓大使館的伊朗利益部門尋求庇護;德黑蘭指稱這名科學家被美國中央情報局綁架。

  •   State media reported that Shahram Amiri was asking for a quick return to Tehran.
  • 伊朗國家媒體報導說,阿米里要求迅速返回德黑蘭。

  •   A Pakistani foreign ministry official said Iranian officials in Washington had told him they were working on arranging Amiri's repatriation to Iran.
  • 一名巴基斯坦外交部官員稱,在華盛頓的伊朗官員告訴他,他們正在安排將阿米里送回伊朗。

  •   Amiri, a nuclear physicist in his 30s, vanished in June 2009.
  • 核物理學家阿米里現年 30 多歲,2009 年 6 月失蹤。

  •   A few months later, Iranian Foreign Minister Manouchehr Mottaki said investigators had obtained documents that showed what he called "U.S. interference" in his disappearance.
  • 幾個月之後,伊朗外長穆塔基稱,調查人員獲取了一些文件,顯示他所說的“美國介入”此案。

  •   The United States, which has denied kidnapping Amiri, has not commented on the latest developments.
  • 美國否認綁架了阿米裏,目前尚未對最新的事件進展表態。

  •   The U.S cut diplomatic ties with Iran after the 1979 Islamic revolution.
  • 1979 年伊斯蘭革命之後,美國斷絕了跟伊朗的外交關係。

  •   Iran's interests in the U.S are managed by the Pakistani embassy.
  • 伊朗在美利益由巴基斯坦駐美國大使館負責處理。

  •   

  •    
  • (2010-07-13)------

  • Poll: Public Support for Obama Drops
  • 民調:歐巴馬支持率下跌
  •   A new voter opinion poll shows nearly 60 percent of those surveyed have lost confidence in U.S. President Barack Obama's ability to lead the nation.
  • 一項新的選民看法民調顯示,將近 60 % 的受訪者對美國總統歐巴馬領導國家的能力失去信心。

  •   The new survey, conducted jointly by the Washington Post and ABC News, reflects the lowest level of public confidence in the president since he took office nearly 18 months ago.
  • 這項新民調由華盛頓郵報和美國廣播公司共同進行顯示歐巴馬總統將近 18 個月前上任以來,民眾對他的信心下降到最低水準。

  •   The tough assessment of Mr. Obama's performance comes as he deals with military action abroad, high unemployment at home, weak stock and housing markets and the oil spill crisis in the Gulf of Mexico.
  • 在這個對歐巴馬表現的嚴苛評價發表之際,他正在處理美國的海外軍事行動、國內的高失業率、疲軟的股市和房市問題,以及墨西哥灣的漏油危機。

  •   The poll also shows that only 43 percent of voters, including a third of Democrats, approve of Mr. Obama's handling of the struggling U.S. economy.
  • 這個民調同時顯示只有 43 % 的選民,其中包括三分之一的民主黨人,支援歐巴馬處理美國經濟困境的方式。

  •   The president's low approval numbers may also be affecting congressional lawmakers in his Democratic Party.
  • 歐巴馬總統的低民調支援率可能也會影響到他的民主黨籍國會議員。

  •   Forty-nine percent of likely voters say they will cast their ballots for opposition Republican lawmakers in the November congressional elections, compared to 45 percent for Democrats.
  • 49 % 可能會投票的人說,他們在 11 月的國會選舉中將把票投給反對黨共和黨議員,相比之下,45 % 的選民將投給民主黨。

  •   

EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。