Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
首頁 / 免費英文自學教材 / 美國之音 / 新聞閱讀 / 七月份新聞 / 第12課 / 第12課-2010

七月份 第 12 課

  • 歷史上的今天------>
  • [13][12][11][09][08][07][06]

  •    
  • (2010-07-16)------

  • BP Encouraged by Early Stages of Cap Pressure Test
  • 英石油為油蓋壓力初步測試而鼓舞
  •   BP executives say they are encouraged by the early results of tests on a containment cap holding back oil from the ruptured Gulf of Mexico well.
  • 英國石油公司主管說,他們對一個截油頂蓋的初步測試結果感到鼓舞,這個頂蓋能夠抑制受損的墨西哥灣油井的漏油。

  •   BP spokesman Steve Rinehart told VOA Friday that pressure readings on the cap continue to rise, which is a good sign.
  • 英國石油公司發言人史蒂夫‧瑞恩哈特星期五告訴美國之音說,井蓋壓力數值持續上升,這是一個好現象。

  •   He said low pressure readings would indicate the well could be leaking oil elsewhere.
  • 他說,低壓力數值表示油井其他地方可能有漏油。

  •   Rinehart said remotely operated underwater vehicles monitoring the sea floor around the well have so far revealed no evidence of oil or natural gas leaks.
  • 瑞恩哈特說,經由遙控在油井周圍觀測海底的水下載具到目前為止還沒有顯示石油或天然氣洩露的跡象。

  •   BP completely shut the valves on the cap late Thursday as part of a 48-hour test to see if the cap can fully contain the oil leaking from the well.
  • 英國石油公司星期四晚間完全關閉了井蓋上的閥門,這是檢查頂蓋是否能夠徹底抑制油井漏油的 48 小時測試的一部分。

  •   So far the cap has stopped the flow of oil for the first time since April.
  • 到目前為止,這個井蓋是自 4 月以來首度阻止了漏油。

  •   

  •    
  • (2010-07-16)------

  • Thousands Arrested in World Cup Gambling Swoop
  • 國際刑警突襲世界盃賭博 數千人被捕
  •   Interpol says more than 5,000 people across Asia have been arrested in a crackdown on illegal gambling during the World Cup.
  • 國際刑警組織說,亞洲地區有 5000 多人在一次打擊世界盃比賽期間非法賭博的行動中被捕。

  •   The Paris-based police organization said Friday that almost $10 million was seized during the raids on nearly 800 gambling dens in China, Malaysia, Singapore and Thailand.
  • 總部位於巴黎的國際刑警組織星期五說,他們在對中國、馬來西亞、新加坡和泰國的將近 800 個地下賭場的突擊搜查中查獲近 1000 萬美元賭金。

  •   Sites in Hong Kong and Macau also were raided.
  • 香港和澳門的地下賭場也受到突擊檢查。

  •   Police targeted betting shops with links to organized crime.
  • 警方以那些與有組織犯罪集團有聯繫的賭場為目標。

  •   Interpol said the raided shops had handled bets totaling more than $150 million.
  • 國際刑警組織說,被檢查的商鋪收受了 1 億 5000 萬美元以上的賭資。

  •   The crackdown took place between June 11 and July 11 to coincide with the World Cup competition, which captured the attention of millions of sports fans around the world.
  • 這次打擊行動發生在 6 月 11 號到 7 月 11 號之間,與世界盃賽同步進行,這次比賽吸引了全世界千百萬體育愛好者的關注。

  •   Interpol said illegal football (soccer) gambling is linked with corruption, money-laundering and prostitution.
  • 國際刑警組織說,非法足球賭博與貪污、洗錢以及賣淫都有關聯。

  •   It said the operation should have an impact on all of those activities.
  • 它說,這次行動應該會對前述這些活動產生影響。

  •   

EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。