現在線上人數 275人
2024.04.25 15:27
七月份 第 19 課
- 歷史上的今天------>
- [13][12][10][09][08][07][06]
-
- (2011-07-28)------
- US Lawmakers Voting on Republican Debt Plan
- 美眾議院將對共和黨減債方案投票
- A Republican plan to resolve the U.S. debt crisis faces a vote in Congress Thursday, with less than a week to go before the nation runs out of money to pay its bills.
- 美國國會共和黨議員提出的解決美國債務危機方案星期四將在國會接受表決;目前距離美國沒有資金支付欠款還有不到一個星期時間。
- Lawmakers in the Republican-controlled House of Representatives are voting on a measure put forward by House Speaker John Boehner that would raise the nation's $14.3 trillion borrowing limit in exchange for billions of dollars in spending cuts.
- 在共和黨控制的眾議院,議員們將對由眾議院議長約翰‧貝納提出的以削減數十億美元政府開支來換取提高 14.3 萬億美元國家借款上限的方案進行投票。
- President Barack Obama has threatened to veto the legislation.
- 歐巴馬總統威脅會予以否決。
- It has also drawn opposition from the president's Democratic allies in the Senate, as well as Republicans who are part of the ultra-conservative Tea Party movement.
- 總統在參議院的民主黨盟友,以及共和黨中極端保守的茶黨運動成員,都反對這一方案。
- On Wednesday, Boehner issued a blunt call to action to Republican lawmakers to get behind the plan.
- 星期三,貝納明確呼籲共和黨議員支援他。
- President Obama supports a competing plan being pushed by the Senate majority leader, Democrat Harry Reid, that involves a larger increase in the debt ceiling.
- 歐巴馬支援由參議院多數黨領袖民主黨人里德提出的另一方案;該方案包括更高的借債上限。
- Without legislation in place by the August 2 deadline, the U.S. could default on some of its obligations.
- 如果 8 月 2 日的最後期限前沒有適當的立法,美國就無法兌現一部分償還貸款的義務。
- The U.S. Treasury Department, the central bank and the White House have all warned that a default would have catastrophic consequences on the economy.
- 美國財政部、美聯儲和白宮都警告說,這將對經濟造成災難性後果。
- Economists have said a default would also have a very negative effect on the global economy.
- 經濟學家說,這對全球經濟也非常不利。
-
-
- (2011-07-28)------
- Chinese Premier Promises Full Probe of Deadly Train Crash
- 溫家寶保證全面調查致命鐵路事故
- Chinese Premier Wen Jiabao promised Thursday a complete and open investigation into the nation's deadliest train accident since 2008, saying anyone found to have been at fault will be punished severely.
- 中國總理溫家寶星期四保證對中國 2008 年以來造成死亡人數最多的鐵路事故進行全面和公開的調查,並表示被發現有問題的任何人都將受到嚴厲處罰。
- Mr. Wen also said the government's top priority is to protect peoples' lives during a visit Thursday to the site of Saturday's train wreck, which killed 39 people and injured almost 200.
- 溫家寶星期四視察鐵路事故現場時還說,政府的當務之急是保護人民的生命;這次鐵路事故造成 39 人死亡,將近 200 人受傷。
- Earlier Thursday, railway officials said the crash was caused by a severe flaw in the design of signaling equipment which prevented a green light from turning to red after a lightning strike halted a train on a high-speed line south of Shanghai.
- 中國鐵路官員星期四說,這次事故是信號設備的嚴重設計缺陷造成的,一列高速火車在上海以南遭到雷擊停駛後,信號沒有從綠色變為紅色。
- That caused a second train to smash into the rear of the first, toppling several carriages off of a bridge.
- 這導致第二列火車撞到第一列火車的尾部,幾節車廂從一座橋上墜落。
- The officials also said dispatchers at a station in Wenzhou should have intervened manually after the Chinese-made signaling equipment failed.
- 鐵路官員還說,中國製造的信號設備失靈後,溫州一個車站的調度員本應以手動操作方式進行干預。
-