Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
首頁 / 免費英文自學教材 / 美國之音 / 習慣用語 / 第四部 / 第02課

第四部 第二課: somebody's eyes pop out , not even bat an eye

  • 人們在碰到突然的、出乎意料之外的事情的時候,往往會睜大了眼睛表示驚奇.美國人在形容這種情狀的時候經常說:“somebody's eyes pop out.”,其實,中國人在形容某些人感到十分驚奇的時候,也經常說:“那個人的眼珠子都快掉出來了”.這和英文裡的 eyes pop out 很相似.現在我們來舉個例子吧:
  • My wife's eyes popped out when she saw the necklace I bought her for our twentieth wedding anniversary.
  • 這個人說:“在我們慶祝結婚二十週年的時候,我給我妻子買了一條項鏈.當她看到那條項鏈的時候,她眼睛睜得可大了。”
  • 大家都可能知道,美國的離婚率是很高的,正因為如此,人們對結婚週年是很重視的,特別是逢十的結婚週年,如二十週年、三十週年等,一般當事人都要舉行盛大的慶祝活動。
  • Have your eyes popped out 還可以用在其它場合,下面就是一個例子:
  • I hadn't seen my niece since she was a child, so when she visited town the other day my eyes popped out -- she's grown into a very beautiful young woman.
  • 這個人說:“我還是在我侄女是個孩子的時候見過她.自從那時起,我一直就沒有機會見到她.因此,那天她突然來這兒訪問使我感到十分驚奇.她已經長大,變成一個很漂亮的年輕少女了。”
  • ----------------------------------------
  • 有的人不管發生什麼大事,似乎從來也不會感到驚奇;他們總能 “保持鎮靜,連眼睛都不眨一下”.這在英文裡就是:“not even bat an eye”,我們現在來舉一個例子來看看 not even bat an eye 在句子裡是怎麼用的:
  • Bill didn't even bat an eye when they told him he had just won the lottery. He just shrugged and said, 'Well, I guess I can use the money.
  • 這句話的意思是:“當比爾聽到他中了頭獎的時候,他連眼睛都沒有眨一下,只是聳聳肩膀說:行,我想這些錢是會有用的。”
  • 中了頭獎不表現的激動,已經是很不容易了.要是一個人在賭錢的時候輸了錢,還能保持鎮靜的話,那就更不容易了,可是比爾就能做到.請聽和他一起賭錢的人是怎麼說的:
  • Bill lost five thousand dollars on this one poker hand, but he didn't even bat an eye--he just shrugged and said, 'Easy come, easy go. Come on and deal the next hand!
  • 這個人說:“比爾在僅僅打一付撲克牌遊戲的時候,就輸了五千塊錢.可是他眼睛都沒有眨一下;他只是聳聳肩膀說:來得容易,去得容易.快,發牌吧。”
EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。