Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 新闻阅读 / 一月份新闻 / 第02课 / 第02课-2012

一月份 第 02 课

  • 歷史上的今天------>
  • [14][13][11][10][09][08][07]

  •    
  • (2012-01-03) ------

  • Despite Iran Warning, US Vows to Keep Ships in Persian Gulf
  • 美国无视伊朗警告,誓言航母将继续驻扎波斯湾
  •   The U.S. military says the United States will continue to deploy warships in the Persian Gulf, after Iran warned a U.S. aircraft carrier not to return to the region.
  • 美国军方说,美国将继续在波斯湾部署战舰,此前,伊朗警告说,美国的一艘航空母舰不要返回该地区。

  •   "The deployment of U.S. military assets in the Persian Gulf region will continue as it has for decades," Pentagon spokesman George Little said in a statement.
  • 美国五角大楼发言人利特勒说,“就像几十年来一样,美国会继续在波斯湾部署美军装备。”

  •   A U.S. Navy officer (( Bill Speaks )) said in an email to reporters on Tuesday that the United States is committed to ensuring the safe flow of maritime traffic in waterways critical to global commerce.
  • 美国一名海军军官星期一在一封电子邮件中告诉记者,美国致力於确保对全球商务至关重要的海事通道的安全畅通。

  •   Iran has threatened to respond to Western sanctions over its controversial nuclear program by closing the Strait of Hormuz, a key export route for oil-producing countries of the Persian Gulf.
  • 西方国家打算对伊朗有争议的核项目实施新的制裁,伊朗警告说,将以关闭霍尔木兹海峡来回应;霍尔木兹海峡是波斯湾地区其他產油国的关键出口通道。

  •   Earlier Tuesday, Iranian army chief Ataollah Salehi warned a U.S. carrier that was previously in the Persian Gulf to stay away.
  • 星期二早些时候,伊朗叁军总司令萨莱希警告,先前停泊在波斯湾的美国航母应该离开。

  •   He said Iran is ready to respond to what it perceives as a "threat."
  • 他说,伊朗準备对他们视為的 “威胁” 做出回应。

  •   The U.S. Navy said last week the USS John C. Stennis left the Gulf through the Strait of Hormuz in a pre-planned, routine operation.
  • 美国海军上星期表示,美国斯坦尼斯号航空母舰经过霍尔木兹海峡离开波斯湾地区是预先计划的例行行动。

  •   

  •    
  • (2012-01-03) ------

  • Burma Begins Clemency, as Activists Express Disappointment
  • 缅甸為囚犯减刑 活动人士表示失望
  •   Burma on Tuesday began releasing prisoners as part of a government-ordered clemency program.
  • 缅甸星期二开始释放囚犯,这是缅甸政府下令执行的宽恕行动的一部分。

  •   But some activists say not enough political prisoners are being freed under the deal.
  • 但是一些活动人士说,按照这项计划能被释放的政治犯人数还不够。

  •   Dozens of family members of inmates gathered Tuesday outside the notorious Insein prison in Rangoon, waiting for the release of their relatives.
  • 被押囚犯的数十名亲属星期二聚集在仰光恶名昭着的永盛监狱外,等候他们的亲人得到释放。

  •   But many were disappointed the clemency appeared to do little for the hundreds of political prisoners thought to be held in the country, despite recent democratic reforms.
  • 外界认為缅甸关押了数百名政治犯,儘管缅甸最近进行了民主改革,这项宽恕计划对政治犯的影响很少,许多人对此感到失望。

  •   On Monday, President Thein Sein signed a clemency deal that would reduce the sentences of most inmates to mark the country's 64th anniversary of independence.
  • 星期一,缅甸总统吴登盛签署宽恕令,纪念缅甸独立 64 週年;根据这项命令, 大多数囚犯的刑期将被缩短。

  •   Under the program, some death sentences will be commuted to life imprisonment.
  • 根据这个计划,一些死刑将被减為终身监禁。

  •   Prison terms above 30 years will be reduced to 30 years, and those between 20 and 30 years will be cut to 20 years. Shorter sentences will be cut by a quarter.
  • 30 年以上的刑期将被降低至 30 年;30 年以下、20 年以上的刑期将被降到 20年;其餘更短的刑期将被缩减四分之一。

  •   Many activists and relatives of prisoners had hoped for amnesty instead of sentence reductions.
  • 许多活动人士和囚犯家属本来期望的是大赦,而不仅是减刑。

EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。