Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 新闻阅读 / 一月份新闻 / 第05课 / 第05课-2012

一月份 第 05 课

  • 歷史上的今天------>
  • [14][13][11][10][09][08][07]

  •    
  • (2012-01-09) ------

  • Iran Starts Uranium Enrichment at Underground Complex
  • 伊朗在地下核设施开始铀浓缩活动
  •   Diplomats in Vienna say Iran has started uranium enrichment at a facility where the material can be upgraded quickly for potential use in a nuclear bomb.
  • 维也纳的外交官员说,伊朗开始在一个设施内进行铀浓缩活动;在那里,铀有可能会很快升级,将来用於核弹。

  •   The diplomats close to the international monitoring of nuclear programs said Monday that Iranian centrifuges were refining uranium to a purity of 20 percent at the underground Fordo complex near the Shi'ite holy city of Qom.
  • 与国际核项目监督机构关係密切的外交官们星期一说,伊朗位於什叶派圣城库姆附近的地下核设施弗多的离心机已经可以提炼出纯度达到 20 % 的铀。

  •   The report increases international concerns that Iran is developing an atomic weapons program. Iran says its nuclear ambitions are peaceful.
  • 上述报道加剧了国际社会对伊朗研发核武器的担忧,但是伊朗表示其核项目是和平的。

  •   The Fordo complex is located beneath a mountain and is better protected from potential air strikes by nations opposed to the Iranian nuclear program.
  • 弗多核设施座落在一座山的下面,受到严密防守,以防范反对伊朗核项目的一些国家可能发动的空袭。

  •   Iran said previously it was preparing to move its highest-grade enrichment work to Fordo from its an above-ground complex in the central city of Natanz.
  • 伊朗先前也表示,一直在準备把更高级别的铀浓缩活动从纳坦兹的地面工厂转移到弗多的地下设施。

  •   Iran says its nuclear program is designed only to generate electricity and material for medical research.
  • 伊朗表示,其核项目是為了发电并為医疗研究提供材料。

  •   Most of the work at the Natanz facility has involved refining uranium to a relatively low purity of 3.5 percent.
  • 纳坦兹核设施的主要工作围绕提炼纯度為 3.5 % 的浓缩铀展开。

  •   Enrichment to the 20 percent level at the Fordo complex could reduce the time needed for Iran to further refine the material to the 90 percent purity required for nuclear weapons.
  • 但是弗多的浓缩铀纯度达到 20 %,这会使伊朗在更短时间内进一步提炼浓缩铀,使其纯度达到武器级铀所需要的 90 % 的纯度。

  •   The United States and its ally Israel have not ruled out military action to stop the program, which they suspect is aimed at developing a capability to produce nuclear weapons.
  • 美国和以色列没有排除採取军事行动阻止伊朗核项目的可能;他们怀疑伊朗在研发核武器。

  •   Israel sees a nuclear-armed Iran as a threat to the Jewish state's existence.
  • 以色列认為拥有核武器的伊朗会对以色列的生存构成威胁。

  •   

  •    
  • (2012-01-09) ------

  • Malaysian Court Acquits Anwar of Sodomy
  • 马来西亚法庭判安瓦尔鸡姦罪不成立
  •   Malaysia's high court has acquitted opposition leader Anwar Ibrahim of sodomy charges.
  • 马来西亚高等法院宣判受到鸡姦罪名指控的反对派领导人安瓦尔无罪。

  •   The judge ruled Monday that the DNA used by prosecutors as evidence was not reliable.
  • 法官星期一裁定,检方做為证据使用的 DNA 样本不可靠。

  •   The judge also said there was not enough corroborating evidence proving that Anwar had sex with a former male aide.
  • 法官还说,没有足够证据可证明安瓦尔与一名前男性助手发生过性行為。

  •   Homosexuality is illegal in Muslim-majority Malaysia.
  • 在回教徒為主的马来西亚,同性性行為是非法的。

  •   Anwar faced a maximum sentence of 20 years in prison if convicted.
  • 如果安瓦尔被判有罪,他可能被判处 20 年徒刑。

  •   Anwar told reporters the verdict frees him to focus on trying to topple Prime Minister Najib Razak's long-ruling coalition in this year's general elections.
  • 安瓦尔对记者表示,这个判决让他获得自由,使他能够专注於在今年的大选中争取推翻总理纳吉布拉扎克所属的长期掌权的执政党联盟。

  •   Anwar is a former deputy prime minister who was forced to resign in 1998 after his conviction on an earlier sodomy charge.
  • 安瓦尔曾经担任马来西亚副总理;他先前曾经因一项鸡姦罪指控被判有罪,随后於 1998 年被迫辞职。

  •   The Supreme Court later threw out that verdict.
  • 马来西亚最高法院后来驳回了那项判决。

  •   Anwar has denied all the sodomy charges, saying his chief political rival, Prime Minister Najib Razak, concocted them.
  • 安瓦尔否认所有的鸡姦罪指控;他说,他的主要政治对手、总理纳吉布拉扎克捏造了这些罪名。

  •   The prime minister denies the allegation.
  • 纳吉布否认安瓦尔的说法。

EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。