现在线上人数 180人
2024.05.19 13:35
五月份 第 10 课
- 歷史上的今天------>
- [13][11][10][09][08][07][06]
-
- (2012-05-15) ------
- Hollande Assumed Office Tuesday Morning
- 奥朗德宣誓就任法国总统
- Mr. Hollande assumed office Tuesday morning during a modest ceremony at the Elysee Palace in Paris.
- 奥朗德星期二早上在巴黎爱丽舍宫举行的简短的仪式后就任法国新总统。
- The new president was greeted at the Elysee hours before his swearing-in by outgoing president Nicolas Sarkozy, who Mr. Hollande defeated early last month.
- 在宣誓就职的几个小时前,即将卸任的萨科齐总统在爱丽舍宫会晤了奥朗德;在上个月举行的大选中,奥朗德击败了萨科齐。
- Mr. Hollande is the first Socialist to become French president since Francois Mitterrand left office in 1995.
- 奥朗德是自 1995 年密特朗总统离任后的第一位社会党总统。
- During his nationally televised inaugural speech, the new president said he is ready to open "a new path" for his nation and Europe, with a new emphasis on growth, justice and what he described as "social democracy."
- 在向全国电视转播的就职演说中,这位法国新总统奥朗德说,他準备為法国和欧洲的前途寻求新途径;新途径将以发展、公平和他所声称的社会民主為重点。
- Mr. Hollande is to leave for Germany later Tuesday for his first meeting with German Chancellor Angela Merkel to discuss the European sovereign debt crisis.
- 奥朗德将於星期二晚些时候前往柏林,首次会晤德国总理默克尔,讨论欧洲主权债务危机问题。
- He is expected to push to renegotiate the recent Eurozone treaty imposing budget austerity among its member nations.
- 预计他将推动最近欧元区对其成员国达成预算紧缩的协议重新进行谈判。
- Mr. Hollande is calling for a greater emphasis on growth, but the German leader says the pact is non-negotiable.
- 奥朗德主张更多地强调发展,而默克尔表示,有关预算紧缩的协议是不可谈判的。
- The bilateral meeting is taking place amid news that the 17-nation eurozone economy posted zero growth in the first three months of 2012 and avoided a recession.
- 法、德首脑会谈之际,有消息说,由 17 国组成的欧元区经济体,在 2012 年第一季度的经济增长率為零,躲避了衰退。
- Experts had predicted the region's economy would shrink by 0.3 percent for the first quarter.
- 有关专家之前曾预测,该地区今年第一季度经济将会收缩百分之零点叁。
-
-
- (2012-05-15) ------
- Syrian Activists: Rebels Killed 23 Soldiers
- 叙利亚活动人士:23 名政府军被打死
- Activists say Syrian rebels killed 23 soldiers in clashes near the city of Rastan.
- 活动人士说,叙利亚反政府武装在拉斯坦附近的衝突中打死了 23 名政府军士兵。
- In one of the deadliest days for loyalist forces in the country's 14-month, anti-government uprising.
- 在持续 14 个月的反政府起义中,这是效忠阿萨德的政府军伤亡最惨重的日子之一。
- Monday's fighting broke out after the town, about 25 kilometers north of Homs, suffered heavy shelling from the Syrian army.
- 拉斯坦位於霍姆斯以北大约 25 公里;在星期一的战斗爆发之前,叙利亚政府对这座城市进行了猛烈的炮轰。
- Several people were wounded and several army vehicles destroyed during the clashes.
- 在衝突中,一些人员受伤以及几辆军车被毁。
- The fighting further undercut a month-old cease-fire that has been strained by consistent clashes between rebels and government forces and attacks on civilians by Syrian troops.
- 这次战斗进一步破坏了一个月来的停火;在停火期间,反政府武装与政府军不断发生衝突,同时政府军从未停止对平民的袭击。
- Nearly 200 United Nations monitors are in Syria trying to curb the violence.
- 将近 200 名联合国监督员在叙利亚努力遏制暴力行為。
- The United States, Europe and Gulf Arab states want Syrian President Bashar al-Assad to step down.
- 美国、欧盟和海湾地区阿拉伯国家要求叙利亚总统阿萨德下台。
- But his ally Russia has blocked more robust action against Syria in the U.N. Security Council.
- 但阿萨德的盟友俄罗斯一直阻止联合国安理会对叙利亚採取更严厉的行动。