现在线上人数 266人
2024.05.15 23:25
六月份 第 08 课
- 歷史上的今天------>
- [13][12][11][09][08][07][06]
-
- (2010-06-10) ------
- US Sets Slower Pace for Operation in Southern Afghanistan
- 美国放慢在阿富汗南部的军事行动
- The top U.S. commander in Afghanistan says efforts to secure southern Kandahar province from the Taliban will take longer than first planned.
- 美国驻阿富汗最高指挥官说,从塔利班手中解放南部省份坎大哈的行动时间,将会比原计划的要长。
- U.S. General Stanley McChrystal said Thursday in Brussels that the military operation will move ahead more slowly to help ensure support from residents living in the birthplace of the Taliban.
- 麦克里斯特尔将军星期四在布鲁塞尔说,军事行动将放缓步伐,以确保得到塔利班发源地居民的支援。
- McChrystal said the operation will now take months but that it is more important "we get it right than we get it fast."
- 麦克里斯特尔说,此次行动要持续数月之久,但他说“行动以正确的方式进行比速度快更為重要”。
- The changes follow setbacks in the U.S.-led offensive in neighboring Helmand province earlier this year, where troops worked to clear the town of Marjah of Taliban militants.
- 今年早些时候,美国在邻近的赫尔曼德省领导了将塔利班清扫出马尔贾镇的行动,然而攻势受挫,由此引发美军战略转变。
- U.S. Defense Secretary Robert Gates has warned of more violence as U.S. forces push deeper into Kandahar province but says that he expects progress.
- 美国国防部部长盖茨警告说,随着美军向坎大哈纵深地带挺进,暴力事件将会与日俱增;但他同时也表示,行动会有所进展。
- NATO says a bomb explosion killed one of its soldiers in southern Afghanistan Wednesday, raising the number of NATO troops killed in militant attacks since Monday to 19.
- 北约说,星期叁,阿富汗南部发生一起炸弹爆炸事件,一名北约军人被炸死,使得自星期一以来死於激进分子袭击的北约军人数量攀升至 19 人。
-
-
- (2010-06-10) ------
- Hu, Medvedev Praise China-Russia Cooperation
- 胡锦涛和梅德韦杰夫讚扬中俄合作
- The presidents of China and Russia have praised economic and diplomatic cooperation between their nations during talks in Uzbekistan.
- 中国和俄罗斯两国领导人在乌兹别克会晤期间讚扬两国的经济与外交合作。
- Chinese President Hu Jintao and Russian President Dmitri Medvedev met Thursday in the Uzbek capital Tashkent ahead of a regional security summit.
- 在上海合作组织峰会开始之前,中国国家主席胡锦涛同俄罗斯总统梅德韦杰夫星期四在乌兹别克首都塔什干进行会晤。
- Tashkent is hosting the summit of the Shanghai Cooperation Organization on Friday.
- 这次峰会将於星期五在塔什干举行。
- Mr. Hu said China and Russia must pool their efforts to achieve, in his words, "better results" in trade, energy, military technologies and regional cooperation.
- 胡锦涛说,中国和俄罗斯必须在贸易、能源、军事科技和区域合作方面共同努力,达到他所称的“更好的结果”。
- He also said the Russian president's upcoming visit to China in September will mark a major event in bilateral relations.
- 他还表示,俄罗斯总统九月即将访问中国,这将在双边关繫上是个重要事件。
- Mr. Medvedev said Russia and China are engaged in consultations on a number of "problems" that he says have emerged recently. He did not elaborate.
- 梅德韦杰夫说,俄罗斯和中国就最近就一系列“问题”进行了探讨,但他并未就此详细阐述。
- Mr. Medvedev said it is important for both nations to "synchronize" their positions on international affairs.
- 梅德韦杰夫表示,两国协调在国际事务上的立场,对於双方来说至关重要。
- Thursday's meeting is the third between the Russian and Chinese presidents this year.
- 星期四的会晤是今年俄罗斯和中国领导人的第叁次会晤。
-