Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
首頁 / 免費英文自學教材 / 美國之音 / 習慣用語 / 第二部 / 第02課

第二部 第二課: to twist someone's arm , to charge someone an arm and a leg

  • 我們首先來講一個,由手臂這個字為主的習慣用語:“to twist someone's arm”,twist 是 “擰”、“用力扭轉” 的意思.一個人要是給別人把手臂擰到身後去那是很難受的.To twist someone's arm 這個習慣用語的意思也正是如此,它就是指“給某人施加壓力,迫使他做你要他做的事兒”.下面這個例子是一個學生說的話:
  • I didn't want see that movie about Mozart, but my roommate twisted my arm. I'm glad he did -- it was a great show.
  • 他說:“我本來不想去看那個有關莫扎特的電影的.可是,我同房間的同學硬逼著要我去.可是,看了電影以後我倒很高興,因為那個電影太好了。”
  • 這個學生還算運氣,儘管他本來不願意,可是結果還不錯.但是,被迫做的事往往會產生一些不愉快的結局.請聽下面這位爸爸說的話:
  • My son has been twisting my arm to let him take my car out on a date ever since he got his driver's license. This weekend, I finally let him take it. And now it's in the body shop for a thousand dollars of repairs: he had an accident on the way to pick up his girlfriend.
  • 他說:“自從我兒子拿到駕駛執照以來,他一直鬧著要開我的車去赴約會.這個週末,我終於答應了.可是,他在去接女朋友的路上出了車禍,現在我的車正在車庫裡修,要花我一千美元呢。”
  • ----------------------------------------
  • 下面我們要講的這個俗語裡既有 arm 也有 leg:“to charge someone an arm and a leg”,charge 就是 “要多少價錢” 的意思.任何東西要你付出一隻手臂,還要加上一條腿,恐怕要價也太高了一點兒,很不值得.很明顯,to charge someone an arm and a leg 的意思就是 “要價太高”.下面這句話就是一個例子:
  • Don't go to that fancy new restaurant. The food isn't very good and they charge you an arm and a leg for it!
  • 這個人說:“別上那個新開的高級飯館去,他們的菜並不好,而價錢倒貴得要命。”
  • 在美國,一般人都很怕去看牙大夫.這不僅是為了怕疼,而是他們要價都很高,動一點點小手術就是好幾百美元,有的甚至要幾千塊美元.下面這句話就反應了這個情況:
  • Say, if you need a dentist, you might want to try my brother. He's fresh out of dental school and trying to set up a practice. He does good work, but he won't charge you an arm and a leg for it like most other dentists.
  • 這個人說:“喂,要是你想找牙大夫,你可以上我弟弟那兒去試一下.他剛畢業,正在設法開業.可是,他技術很好,也不會像其他許多牙大夫那樣收費很高。”
EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。