Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
首頁 / 免費英文自學教材 / 美國之音 / 習慣用語 / 第四部 / 第01課

第四部 第一課: to feast your eyes on , to hit between the eyes

  • 世界各國的詩人寫了好多詩來描寫人的眼睛,有的把眼睛稱為 “靈魂的窗戶”,還有的說,人們通過眼睛所表達的語言在世界各處都是共同的.今天我們就來給大家介紹幾個和眼睛有關的習慣用語.中文裡有 “飽嘗眼福” 的說法,美國英語裡也有類似的習慣用語.其中之一就是 “to feast your eyes on”,Feast的意思是:“宴請,舉行盛大的筵席”,或者是 “使人得到享受” 等.宴請你的眼睛,使你的眼睛得到享受,實際上也就是“飽嘗眼福”的意思.To feast your eyes on 這個說法可以應用到各個方面,比如說 “看到美貌的女子、欣賞自然風光、觀賞藝術作品” 等.舉個例子來說吧,一個到華盛頓來訪問的人也許會說:
  • The place I enjoyed most was the National Gallery of Art. I spent a whole afternoon there feasting my eyes on all their modern paintings.
  • 這個人說:“我最喜歡的地方是國家藝術館.我花了整整一個下午在那裡欣賞他們的現代繪畫,真是飽嘗了眼福。”
  • To feast your eyes on 還可以用在食品方面.我們下面再來舉個例子吧:
  • I'm on diet trying to lose ten pounds, so I stopped to feast my eyes on the cakes in the bakery window, but resisted the temptation to go in and buy one to eat.
  • 這個人說:“我正在設法減肥,想減輕我的體重十磅.所以,我只是到那些麵包房去飽飽眼福,但是儘量克制自己不進去買東西吃。”
  • 美國人一般來說是很喜歡吃蛋糕、奶油、冰淇淋等甜食.但是目前人們對食品中的糖份很敏感,特別是體重超重的人,往往克制自己的食慾而避免吃蛋糕之類的甜食.偶然吃了一點兒,還好像犯了什麼錯誤一樣。
  • ----------------------------------------
  • 我們今天要講的第二個和 eyes,也就是和 “眼睛” 有關的習慣用語是 “to hit between the eyes”,To hit between the eyes 聽起來是好像是很痛苦的事,但是作為一個俗語,它的意思僅僅是:“十分驚奇”.下面就是一個例子:
  • When my wife told me we were going to have a baby, it hit me right between the eyes.
  • 這位不久就要當爸爸的人說:“當我的妻子告訴我她已經懷孕了的時候,我真是驚奇萬分。”
  • 下面一個例子是一個學生在做家庭作業,他說:
  • I bet I fooled around with these equations for ten minutes but then all of a sudden the right answer hit me right between the eyes.
  • 他說:“我敢打賭,我在這些方程式上花了總有十分鐘還是沒有得出答案.後來,不知怎麼回事兒,我突然想出了正確的答案。”
EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。