Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
首頁 / 免費英文自學教材 / 美國之音 / 習慣用語 / 第四部 / 第16課

第四部 第16課: blame game , negative campaigning

  • 美國選民每四年不僅要選舉一位總統,而且還要選舉四百三十五名國會議員、至少三十三名參議員以及在州一級和基層的許多官員.在競選的過程中,每個候選人為了當選總是想方設法地抬高自己,貶低別人.他們用的策略之一就是:“blame game”,Blame 是 “責怪” 或“ 指責” 的意思,game 在這裡是指 “策略” 或者是 “手法”.Blame game 是 “候選人把造成某些社會問題的責任推到競選對手身上去的手法”,那怕他明明知道這是他自己的責任.下面這位候選人對選民說的話就是一個例子:
  • I'm not going to play the blame game and say who's at fault that so many people are out of work. But I have to tell you my opponent did vote against three bills to create new jobs.
  • 這句話是說:“我不會把造成那麼多人失業的責任推給別人,我不會使用那種推卸責任的把戲.但是,我得告訴你們,在國會就三項有關創造新就業機會的提案投票的時候,我的對手投的是反對票。”
  • 下面這個例子是對杜魯門總統的評論:
  • Harry Truman, who was President from 1945 to 1952, was one man who did not play the blame game. He had a sign on his desk: The Buck Stops Here.
  • 這是說:“杜魯門從 1945 到 1952 年擔任美國總統.他是一個不願意推卸責任的人,他在桌子上放了一塊牌子,上面寫著 ‘我負責’ 這幾個字。”
  • ----------------------------------------
  • 和 blame game 相似的一個俗語是:“negative campaigning”,Negative 是 “反面” 的意思,campaigning 就是 “競選”.那麼,什麼是 negative campaigning呢?下面這句話就回答了這個問題:
  • A listener just called in to ask what I mean by negative campaigning. Well, it means a candidate's main strategy is to tell voters how bad the other guy is instead of talking about how good he is himself.
  • 他說:“一位聽眾剛才打電話來問什麼是 negative campaigning.Negative campaigning 它的意思就是一個候選人採用的主要策略也就是告訴選民他的對手是如何如何地壞,以避免說自己是如何如何地好。”
  • 下面是另外一個例子:
  • Some political observers say that negative campaigning isn't working this year - that voters want to hear positive ideas about how to create new jobs and give people better health care.
  • 這句話是說:“有些政治觀察家說,儘力貶低對方的反面競選方式,今年行不通了.選民們要聽積極的主意,像如何增加就業機會、為公眾提供更好的保健措施等。”
EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。