Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
首頁 / 免費英文自學教材 / 美國之音 / 習慣用語 / 第九部 / 第14課

第九部 第14課: sacred cow , dark horse

  • 今天我們要講的兩個習慣用語都是跟動物有關,但是這些動物你在動物園兒裡恐怕是找不到的.我們首先要給大家講的是: sacred cow. Sacred 是 “神聖” 的意思, cow 就是一頭 “牛”. Sacred cow 從字面上來解釋,它的意思是:“神聖的牛”. Sacred cow 這個說法是本世紀初來自印度.在印度,牛是神聖的,它們可以在馬路上大搖大擺地走,即便影響交通也沒有人敢碰它們,因為印度古代的宗教習慣是保護它們的.但是,做為習慣用語, sacred cow 是指 “某個人或某樣東西,從來沒有受到批評或嘲笑”,即便在應該批評的時候也沒有人敢這樣做,就像印度的牛一樣.當然,每個國家都有自己神聖的牛.美國政界就有很多這樣不能碰的東西.下面就是一個例子:
  • One of our biggest sacred cows is the national social security program which pays many older Americans a pension. This program costs more money every year. But politicians are afraid to touch it because older folks have a lot of votes.
  • 這句話的意思是:“我們最神聖不可侵犯的項目之一就是為美國老年人提供退休金的全國社會保障計畫.這個計畫的費用每年都在增加.但是,政界人仕都不敢碰它,因為老年人有很多選票。”
  • 下面這個例句是說一個非常注意身體健康的人:
  • Laura takes great care of her health. She's been very careful about what she eats and spends an hour every morning doing exercises. This has become her sacred cow - nothing can change her schedule rain or shine.
  • 這句話是說:“籮拉非常注意自己的身體健康,她對她吃的東西非常小心.她還每天早晨花一個小時來鍛鍊身體.這已經成為她神聖不可侵犯的活動了,什麼事都不能改變她的日程,真是雷打不動。”
  • ----------------------------------------
  • 剛才我們講了一個跟牛有關的習慣用語, sacred cow.下面我們再來講一個跟馬有關的習慣用語: dark horse. Dark 就是 “暗的”,或者是 “暗黑的”, horse 就是一匹 “馬”. Dark horse 並不是一匹顏色暗.做為習慣用語, dark horse 是指 “一匹沒有名氣的賽馬,但是有的時候,它卻會出人意料地獲勝”.這是 dark horse 的原來的意思.現在,新聞界經常在政治性的報導中用這個習慣用語來指一個原來毫無名氣的政界人仕,但是他突然出面參加競選,跟有名氣的競選人競爭.在一般情況下, dark horse 往往是落選的,但是也不一定,就像下面這個例子一樣:
  • Our congressman had been in Washington 20 years and thought we'd keep voting for him forever. This year, though, the other party nominated a dark horse out of nowhere. He kept telling voters it was time for a change and he won the election.
  • 這個人說:“我們的國會議員已經在華盛頓二十年了,他以為我們會永遠投他的票.然而,今年另一個黨提名了一個不知從那兒冒出來的人,誰也不認識他.他不斷地告訴選民,現在是應該進行改變的時候了.結果他當選了。”
EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。