Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
首頁 / 免費英文自學教材 / 美國之音 / 新聞閱讀 / 一月份新聞 / 第06課

一月份 第 06 課

  • 歷史上的今天------>
  • [13][12][11][10][09][08][07]

  •    
  • (2014-01-08) ------

  • Pentagon Announces New Troop Deployment to South Korea
  • 五角大廈宣佈在南韓增加駐軍
  •   The Pentagon has announced the deployment of an additional 800 troops to South Korea, along with combat tanks and other military hardware, as Washington seeks to counter any regional threats from North Korea.
  • 五角大廈宣佈向南韓增派 8 百人的部隊以及作戰坦克和其他軍事裝備,華盛頓尋求反擊來自朝鮮的任何威脅。

  •   Tuesday's deployment announcement came as U.S. Secretary of State John Kerry met in Washington with his South Korean counterpart, Yun Byung-se. Kerry used the meeting to assure Yun of Washington's commitment to South Korea's nuclear defense, in his words, "so that we are prepared to face any threat."
  • 在美國國防部星期二宣佈增兵之際,美國國務卿克里與南韓外長尹炳世在華盛頓舉行了會晤;克里在會談中向尹炳世保證華盛頓將信守為南韓提供核保護的承諾;他說:“這樣我們就可以面對任何威脅。”

  •   Kerry said the two diplomats are "deeply focused on the challenge of North Korea, particularly with events that have taken place in recent weeks" in Pyongyang.
  • 克里表示,他和尹炳世高度重視朝鮮的挑戰,尤其是最近幾週在平壤發生的事件。

  •   His comments appeared to reference a recent political purge that included the execution of the uncle of North Korean leader Kim Jong Un.
  • 克里看來指的是最近平壤的政治鬥爭,包括朝鮮領導人金正恩的姑父被處決。

  •   The killing in December of Jang Song Thaek, a powerful member of the politburo, is seen by some Western analysts as a move by Kim to consolidate power, and by others as evidence of political instability within the North Korean hierarchy.
  • 去年 12 月處死朝鮮勞動黨政治局中權力很大的張成澤,被一些西方分析人士認為是金正恩鞏固權力的舉措,另外一些人則認為是朝鮮統治集團政治不穩定的證據。

  •   

  •    
  • (2014-01-08) ------

  • Chinese, Russian Vessels Break Free from Antarctic Ice
  • 中俄船隻衝出南極浮冰區
  •   Reports from Antarctica say a Chinese icebreaker and a Russian research vessel broke free Tuesday from thick ice, with both vessels moving toward open waters.
  • 來自南極的報導說,中國破冰船 “雪龍號” 和俄羅斯科學考察船 “紹卡利斯基院士號” 星期二衝出浮冰區,駛入凈水域。

  •   China's official Xinhua news agency, reporting from on board the Xue Long, said the ship reached open waters late Tuesday Beijing time after spending nearly a week icebound.
  • 中國官方的新華社從 “雪龍號” 報導說,這艘破冰船困在浮冰區將近一星期後,於北京時間星期二晚間駛入凈水域。

  •   The breaker became trapped and isolated after using one of its helicopters to rescue passengers from the stranded Russian research ship Akademik Shokalskiy.
  • “雪龍號” 上的直升機營救受困的 “紹卡利斯基院士號” 上的多名乘客後,這艘破冰船被困在浮冰中。

  •   The Russian vessel left New Zealand November 28 trying to recreate Australian explorer Douglas Mawson's century-old voyage to Antarctica, before getting stuck December 24.
  • 俄羅斯的 “紹卡利斯基院士號” 去年 11 月 28 日從紐西蘭啟航,試圖重走澳大利亞探險家莫森在 1 百年前的南極航程,於 12 月 24 日困在南極浮冰區。

  •   Authorities said late Tuesday the services of U.S. Coast Guard ice breaker Polar Star, dispatched earlier this week to help, were no longer needed.
  • 有關當局星期二晚間說,美國海岸警衛隊的破冰船 “北極星號” 本星期早些時候奉命啟航救援,而現在已無必要。

  •   The ship will now continue on its original resupply mission to a key U.S. base on the frozen continent.
  • “北極星號” 將繼續執行原來的任務,為南極的一個美國基地運送給養。

EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。