現在線上人數 247人
2024.04.26 06:38
三月份 第 03 課
- 歷史上的今天------>
- [13][12][10][09][08][07][06]
-
- (2011-03-03) ------
- Libyan Warplanes Attack Key Oil Port
- 利比亞戰機空襲重要石油港口
- Libyan warplanes launched new air strikes Thursday against the key eastern oil port of Brega.
- 利比亞戰機星期四再次對東部重要的石油港口佈雷加發動空襲。
- A day after rebels drove forces loyal to leader Moammar Gadhafi from the city.
- 一天前,反對派把忠於利比亞領導人卡扎菲的部隊趕出了這座城市。
- Witnesses say the strikes from Gadhafi loyalists targeted Brega's airport, near the oil terminal.
- 目擊者說,效忠卡扎菲的武裝人員發起的襲擊目標是佈雷加靠近石油碼頭的機場。
- Oil officials say Libyan oil production has been "halved" due to the nationwide unrest.
- 石油官員說,全國性動亂導致利比亞石油產量 “減半”。
- On Wednesday, opposition forces repelled powerful ground and air assaults as Gadhafi loyalists launched their first offensive against opposition-controlled eastern Libya.
- 星期三,效忠卡扎菲的部隊對反對派控制的利比亞東部發動了第一次攻勢,反對派力量擊退了強大的地面和空中進攻。
- Witnesses said pro-Gadhafi forces in a convoy of more than 50 armed vehicles stormed Brega, which lies on the Gulf of Sirte about 800 kilometers east of the capital, Tripoli.
- 目擊者說,親卡扎菲的軍隊乘坐 50 多輛裝甲車衝入佈雷加;佈雷加位於蘇爾特灣,在利比亞首都的黎波裏以東大約 800 公里。
- They quickly seized the city's oil installations, airport and port facilities.
- 他們迅速搶佔城內的石油設施、機場和港口設施。
- News of the attack galvanized citizen militias in the nearby cities of Ajdabiya and Benghazi, who raced to the front lines armed with AK-47s, rocket-propelled grenades and aging anti-tank weapons.
- 襲擊的消息激怒了附近城市埃賈比耶和班加西的民兵;他們帶著 AK-47 衝鋒槍、火箭筒和陳舊的反坦克武器衝到前線。
- Opposition forces counterattacked by midafternoon, driving Gadhafi loyalists from the city.
- 到中午時分,反對派力量進行反擊,將效忠卡扎菲的部隊趕出城外。
- Doctors reported at least 12 dead in the fighting.
- 有醫生報告說,衝突中至少有 12 人死亡。
-
-
- (2011-03-03) ------
- China Accuses Foreign Journalists of Deliberately Inciting Unrest
- 中國指責外國記者故意挑起動亂
- China has accused foreign journalists of deliberately inciting unrest by reporting on pro-democracy rallies, and says those found violating new media restrictions will not be protected under Chinese law.
- 中國指責外國記者通過報導倡導民主的集會,故意挑起動亂;中國還表示,那些違反新的媒體限制的人將不會得到中國法律的保護。
- Foreign Ministry spokeswoman Jiang Yu, speaking Thursday at a tense news conference in Beijing, said there are no Chinese media laws to protect journalists who create what she described as disturbances.
- 中國外交部發言人姜瑜星期四在北京一個氣氛緊張的新聞發佈會上表示,中國沒有保護那些製造 “混亂” 的記者的媒體法。
- Earlier this week, Chinese police warned foreign journalists to obey new restrictions on covering pro-democracy rallies or risk having their work visas revoked.
- 這個星期早些時候,中國警方警告外國記者要遵守有關採訪倡導民主集會的新限制,否則工作簽證就有可能被吊銷。
- At least 16 journalists, including VOA's Beijing bureau chief, were physically harassed on Sunday by plainclothes and uniformed police at a rally point in Beijing.
- 至少有 16 名外國記者,包括美國之音駐北京分社社長何宗安,星期天在北京的一個集會地點遭到便衣和穿制服警察的肢體騷擾。
- Those targeted included an American reporter hospitalized after a severe beating witnessed by other reporters.
- 在被騷擾的記者中,一名美國記者在遭到嚴厲毆打後住進醫院;其他記者目睹了他挨打的過程。
- The journalists had gone to the Wangfujing area of the capital, which had been designated in a mysterious online campaign as a protest site.
- 這些外國記者去過北京的王府井,這裡被一個神秘的互聯網運動指定為抗議地點。
- There were no signs of protesters either in Beijing or another rally point designated in Shanghai. But police swarmed both sites.
- 在北京和上海被指定的另一個集會地點都沒有抗議者的蹤影,但是警方都雲集到這兩個地方。
- Earlier Thursday, a leading journalists' group said foreign reporters were systematically being called in by security officials and warned against reporting without advance permission at protest sites across the country.
- 星期四早些時候,駐華外國記者俱樂部說,中國安全部門官員系統地召見外國駐華記者,警告他們不要擅自前往全國各地的抗議地點採訪。
- The Foreign Correspondents Club of China said in a letter to its members that dozens of journalists in Beijing and Shanghai have been called in to meetings this week.
- 駐華外國記者俱樂部在一封寫給其成員的信中說,這個星期,駐北京和上海的數十名記者被召見。
-