Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 新闻阅读 / 四月份新闻 / 第03课 / 第03课-2012

四月份 第 03 课

  • 歷史上的今天------>
  • [13][11][10][09][08][07][06]

  •    
  • (2012-04-04) ------

  • First Group of U.S. Marines Deploys in Australia
  • 第一批美国海军陆战队派驻澳大利亚
  •   The first wave of U.S. Marines has arrived in northern Australia, marking the start of a larger U.S. military presence in the Asia-Pacific region.
  • 第一批美国海军陆战队已经抵达澳大利亚北部,标誌着美军在亚太地区扩大部署的开始。

  •   Australian Defense Minister Stephen Smith greeted the 200 Marines as they stepped off a charter flight in Darwin Wednesday.
  • 这 200 名海军陆战队成员星期叁在达尔文走下专机时受到澳大利亚国防部长斯蒂芬‧史密斯的欢迎。

  •   The Marines are the first contingent of an eventual 2,500-member Air Ground Task Force that will engage in joint military exercises with Australian forces.
  • 将与澳大利亚军队举行联合军事演习的美国陆空特遣队最终规模将达到 2500 人,这些海军陆战队队员是特遣队的第一批。

  •   Under the agreement, Australia also will facilitate an increased use of Darwin air base by U.S. military aircraft, including jet fighters and bombers.
  • 根据协议,澳大利亚还将提供便利,让包括喷射战斗机和轰炸机在内的美国军机增加使用达尔文空军基地。

  •   Jeffrey Bleich, the U.S. ambassador to Canberra, says it is fortunate that U.S. forces are stationed in the region, which he described as "the most dynamic area in the world right now."
  • 美国驻澳大利亚大使布莱奇说,美国很幸运能在这一地区驻军;他说,这里现在是 “世界上最变化多端的地区”。

  •   The Marines will not establish a permanent outpost in Darwin.
  • 美国海军陆战队不会在达尔文建立永久基地。

  •   Instead, they will be based at a military barracks on the city's outskirts and deploy to the region on a six-month rotational basis.
  • 他们将驻扎在达尔文市郊外的一个军营,并每六个月轮换一次在该地区的驻军。

  •   The deployment is part of an agreement announced in November by U.S. President Barack Obama and Australian Prime Minister Julia Gillard during events marking the 60th anniversary of the two nations' military and strategic alliance.
  • 这一部署是美国总统欧巴马和澳大利亚总理吉拉德在去年 11 月纪念两国军事和战略同盟 60 周年的一系列活动上宣佈的一项协议的组成部分。

  •   The agreement was met with open suspicion by China, which fears the U.S. seeks to stifle Beijing's rise as a global economic and military power.
  • 该协议遭到中国的公开质疑;中国担心美国试图遏制中国在全球的经济和军事崛起。

  •   But the Australian defense chief says the U.S. military presence will help to ensure peace and security in the region.
  • 但是澳大利亚国防部长说,美国驻军将有助於确保该地区的和平与安全。

  •   News reports say Australia may allow the U.S. to use the northern territory to operate long-range unmanned spy planes.
  • 有报导说,澳大利亚可能允许美国使用澳大利亚的北部地区操控远程无人驾驶间谍飞机。

  •   

  •    
  • (2012-04-04) ------

  • North Korean Defector Sees Signs of Chinese Policy Shift
  • 朝鲜脱北者看到中国政策改变跡象
  •   A research organization in Seoul says it is hopeful of better treatment for North Korean defectors in China following signs that the Chinese policy of forcing them to return home has eased.
  • 首尔一家研究机构表示,有希望看到朝鲜脱北者在中国受到更好的对待;此前,有跡象显示,中国强迫朝鲜脱北者回国的政策有所鬆动。

  •   Kung Chul Hwan, a founding director of the North Korea Strategy Center in Seoul, spoke to VOA Wednesday about media reports that a family of five has been permitted to travel to South Korea after almost three years in a South Korean consulate in Beijing.
  • 位於首尔的朝鲜战略中心创始主任姜哲焕星期叁对美国之音谈起有关从朝鲜叛逃的一家 5 口获准前往韩国的报导;这 5 个人在韩国驻华大使馆里躲藏了将近 3 年。

  •   South Korean government officials contacted by VOA confirmed the accuracy of the reports.
  • 美国之音联络的韩国政府官员证实了报导的真实性。

  •   Kung, who is himself a defector, said his group is still trying to obtain details about the Chinese action.
  • 姜哲焕本人也是脱北者;他表示,他的研究中心仍在试图获取中方这一举动的细节问题。

  •   But he noted that Chinese President Hu Jintao hinted at a policy shift during talks with South Korean President Lee Myung-bak on the sidelines of last week's nuclear security summit in Seoul.
  • 但他表示,中国国家主席胡锦涛上週在首尔核安全峰会期间与韩国总统李明博会谈时,暗示了这一政策变化。

  •   Several reports speculate that China decided to let the defectors travel to the South as a way of signaling its displeasure at North Korea.
  • 多篇报导推测,中国决定让朝鲜脱北者前往韩国是在暗示中方对朝鲜的不满。

  •   Pyongyang has announced plans to launch a ballistic rocket later this month, unraveling months of carefully orchestrated diplomacy involving the United States and Beijing.
  • 平壤宣佈将在本月晚些时候发射一枚弹道火箭,破坏了美国和中国参与的精心策划的外交努力。

  •   The reports say the family of five, including the daughter and two grandchildren of a deceased South Korean soldier, arrived in Seoul on Sunday.
  • 有关报导指出,这家脱北的 5 口人中包括一名在朝鲜战争期间被朝鲜俘虏的已故韩国军人的一个女儿和两个孙辈;他们已於星期日抵达首尔。

  •   It would be the first time North Koreans have been allowed to travel to the South from a diplomatic mission in China since Mr. Lee took office in Seoul five years ago.
  • 自从五年前李明博在首尔执政以来,这是逃到韩国驻华使馆的朝鲜人首次获许前往韩国。

  •   China normally insists on returning defectors to North Korea despite widespread international criticism of the policy.
  • 中国名义上坚持将朝鲜脱北者遣返回国,尽管这一政策受到广泛的国际批评。

  •   Human rights groups say the defectors and their families face harsh treatment and even death when they return to the North.
  • 人权组织表示,这些脱北者及其家人返回朝鲜后,将面临严厉的处罚,甚至是死刑。

  •   Kung says this leads defectors to try to slip through China undetected and make their way to other Asian countries before declaring themselves.
  • 姜哲焕表示,这导致脱北者试图秘密穿越中国,抵达其它国家后,再表明自己的身份。

  •   He said if China now begins to permit defectors who enter the South Korean embassy in Beijing to travel to Seoul, that would be a serious blow to North Korea.
  • 他表示,如果中国目前开始允许进入韩国驻华大使馆的朝鲜脱北者前往首尔,将是对朝鲜的严重打击。

EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。