现在线上人数 229人
2024.05.18 20:53
四月份 第 05 课
- 歷史上的今天------>
- [13][12][11][09][08][07][06]
-
- (2010-04-07) ------
- Anti-Government Protests Sweep Kyrgyzstan, 17 Killed
- 吉尔吉斯斯坦各地爆发反政府抗议造成 17 人死亡
- Thousands of protesters have stormed Kyrgyzstan's parliament building and set fire to the prosecutor's office in Bishkek as anti-government protests continue to sweep across the Central Asian nation.
- 吉尔吉斯斯坦数以千计的抗议者衝进比什凯克的议会大楼,并放火点燃了检察官的办公室;反政府抗议活动继续席捲这个中亚国家。
- Kyrgyzstan's government declared a state of emergency after clashes broke out Wednesday between riot police and protesters in the capital.
- 星期叁在防暴警察和抗议者在首都比什凯克发生衝突后,吉尔吉斯斯坦政府宣佈实施紧急状态。
- The government says at least 17 people have been killed and 180 others wounded.
- 政府说衝突造成至少 17 人死亡,180 人受伤。
- Witnesses say police first used tear gas and flash grenades before opening fire to disperse thousands of demonstrators in Bishkek.
- 目击者说,在首都比什凯克防暴警察首先动用催泪弹和震撼手榴弹驱散数以千计的示威者,随后开枪。
- Protesters rammed through the gates of government headquarters with an armored vehicle.
- 示威者用一辆装甲车撞开政府一些部门的大门。
- Protesters also seized the country's state-owned television station.
- 抗议群眾还佔据了吉尔吉斯斯坦国营电视臺。
- Opposition leaders say they are negotiating with the government and demanding the resignation of President Kurmanbek Bakiyev.
- 反对派领导人说,他们正在和政府谈判,要求巴基耶夫总统辞职。
- They claim at least 100 people have been killed in the Bishkek clashes.
- 他们宣称至少有 100 人在比什凯克的衝突中死亡。
-
-
- (2010-04-07) ------
- Rescuers Drill Hole in West Virginia Mine, No Response From Missing Miners
- 救援人员向西维吉尼亚矿井钻孔但不见失踪矿工回应
- Rescue workers have drilled the first hole into a West Virginia coal mine where an explosion Monday killed 25 people, but heard no signs of life from the four miners still missing.
- 救援人员向西维吉尼亚州星期一发生爆炸的矿井内钻了第一个通风孔,但没有听到四名失踪矿工的生还跡象。星期一的爆炸事件导致 25 人丧生。
- West Virginia Governor Joe Manchin said at a news conference Wednesday that rescuers banged on pipes at Massey Energy's mine but heard no response from below.
- 西维吉尼亚州州长乔‧曼钦星期叁在新闻发佈会上说,在梅西能源属下的这个矿井,救援人员敲打通向井下的管道,但没有听到任何回应。
- Rescue teams are drilling three additional boreholes more than 330 meters deep to ventilate toxic gases and reach a six-meter-wide chamber where officials believe the miners are.
- 救援队正在向 330 多米深的井下钻探另外叁个深孔,以排出有毒气体,然后到达一个六米宽的井室,有关官员认為四名矿工就困在这个井室。
- A build-up of dangerous methane gas and carbon-monoxide has hampered search-and-rescue teams from reaching them faster, as well as recovering the bodies of 14 confirmed dead still in the mine.
- 高浓度危险的瓦斯和一氧化碳使搜寻救援队的进展受阻,他们不能更快地到达井下和搜索已经证实死亡的 14 名矿工的尸体。
- Governor Manchin and mine safety official Kevin Stricklin said rescue operations also were hampered by the damage caused by the explosion.
- 州长曼钦和煤矿安全官员凯文‧斯特里克林说,救援行动还受到爆炸所造成破坏的阻碍。
- They said the chamber was narrow, dark and full of mangled equipment.
- 他们说,那个井室又窄又黑,里面还有许多损毁的设备。
-