现在线上人数 192人
2024.05.18 18:05
七月份 第 13 课
- 歷史上的今天------>
- [13][12][11][09][08][07][06]
-
- (2010-07-19)------
- 61 People Killed in Indian Train Crash
- 印度火车相撞 61 人死
- Authorities say at least 61 people have been killed and some 120 others injured during a train collision in eastern India.
- 当局说,两列火车在印度东部相撞,造成至少 61 人丧生,大约 120 人受伤。
- Officials say the crash occurred early Monday, when a speeding express train slammed into a stationary train at Sainthia station in Birbhum district, about 200 kilometers north of West Bengal's state capital, Kolkata.
- 有关官员说,这次事故发生在星期一早上,在距离西孟加拉邦首府加尔各答以北大约 200 公里的波巴木地区,一辆超速行驶的直达快车撞上停在赛恩提亚火车站的一辆火车。
- The force of the crash was so strong that the roof of one car flew into the air and landed on an overpass above the tracks.
- 撞击的力量如此之大,以至於一节车厢的车顶腾空飞起,落在轨道上方的一个天桥上。
- Rescue workers pulled victims from the mangled wreckage, and heavy lifting equipment was later brought in help clear the tracks.
- 救援人员从扭曲火车的车厢里把遇难者拉出来,起重设备在随后帮助清理火车轨道。
- Authorities are investigating how the high-speed train came to be on the same track as the stationary train.
- 当局正在调查高速列车為何同这辆停在站上的列车使用同一轨道。
- Indian Railway Minister Mamata Banerjee refused to rule out the possibility of sabotage, but other officials said there was no evidence of foul play.
- 印度铁道部长班纳吉拒绝排除蓄意破坏的可能性,但其他官员说,没有违规的相关证据。
-
-
- (2010-07-19)------
- US diplomats, warships headed for South Korea
- 美国外交官和军舰前往南韩
- Senior U.S. diplomats and two warships are converging on South Korea, in a show of solidarity four months after the sinking of a South Korean military vessel.
- 美国高级外交官和两艘军舰将在南韩会合,这是自南韩天安号军舰沉没 4 个月后,美国表现团结的一个行动。
- Defense Secretary Robert Gates was due in Seoul late Monday for three days of talks.
- 美国国防部长盖茨计划星期一晚上抵达首尔,开始為期叁天的会谈。
- Secretary of State Hillary Clinton will join him on Wednesday for so-called two-plus-two talks with their South Korean counterparts.
- 国务卿克林顿将在星期叁加入盖茨,和南韩外长和国防部长进行 “二加二会谈。”
- U.S. authorities also announced that the aircraft carrier USS George Washington and two destroyers will visit the South Korean port of Busan for five days beginning Wednesday.
- 美国当局还宣佈,航空母舰“乔治‧华盛顿”号和两艘驱逐舰将从星期叁开始,在南韩釜山港访问五天。
- Another destroyer will visit the port of Chinhae.
- 另外还有一艘驱逐舰将到镇海港访问。
- Officials did not say whether the American warships will take part in a joint naval exercise that has troubled China.
- 官员没有透露这些美国军舰是否将参加一个中国為之不安的美、韩联合海上军事演习。
- Details of the exercise, which will include maneuvers in the Yellow Sea, are to be finalized during this week's meetings.
- 包括在黄海演习的相关细节将在本星期的会议上最后敲定。
-