Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 新闻阅读 / 七月份新闻 / 第19课 / 第19课-2011

七月份 第 19 课

  • 歷史上的今天------>
  • [13][12][10][09][08][07][06]

  •    
  • (2011-07-28)------

  • US Lawmakers Voting on Republican Debt Plan
  • 美眾议院将对共和党减债方案投票
  •   A Republican plan to resolve the U.S. debt crisis faces a vote in Congress Thursday, with less than a week to go before the nation runs out of money to pay its bills.
  • 美国国会共和党议员提出的解决美国债务危机方案星期四将在国会接受表决;目前距离美国没有资金支付欠款还有不到一个星期时间。

  •   Lawmakers in the Republican-controlled House of Representatives are voting on a measure put forward by House Speaker John Boehner that would raise the nation's $14.3 trillion borrowing limit in exchange for billions of dollars in spending cuts.
  • 在共和党控制的眾议院,议员们将对由眾议院议长约翰‧贝纳提出的以削减数十亿美元政府开支来换取提高 14.3 万亿美元国家借款上限的方案进行投票。

  •   President Barack Obama has threatened to veto the legislation.
  • 欧巴马总统威胁会予以否决。

  •   It has also drawn opposition from the president's Democratic allies in the Senate, as well as Republicans who are part of the ultra-conservative Tea Party movement.
  • 总统在参议院的民主党盟友,以及共和党中极端保守的茶党运动成员,都反对这一方案。

  •   On Wednesday, Boehner issued a blunt call to action to Republican lawmakers to get behind the plan.
  • 星期叁,贝纳明确呼吁共和党议员支援他。

  •   President Obama supports a competing plan being pushed by the Senate majority leader, Democrat Harry Reid, that involves a larger increase in the debt ceiling.
  • 欧巴马支援由参议院多数党领袖民主党人里德提出的另一方案;该方案包括更高的借债上限。

  •   Without legislation in place by the August 2 deadline, the U.S. could default on some of its obligations.
  • 如果 8 月 2 日的最后期限前没有适当的立法,美国就无法兑现一部分偿还贷款的义务。

  •   The U.S. Treasury Department, the central bank and the White House have all warned that a default would have catastrophic consequences on the economy.
  • 美国财政部、美联储和白宫都警告说,这将对经济造成灾难性后果。

  •   Economists have said a default would also have a very negative effect on the global economy.
  • 经济学家说,这对全球经济也非常不利。

  •   

  •    
  • (2011-07-28)------

  • Chinese Premier Promises Full Probe of Deadly Train Crash
  • 温家宝保证全面调查致命铁路事故
  •   Chinese Premier Wen Jiabao promised Thursday a complete and open investigation into the nation's deadliest train accident since 2008, saying anyone found to have been at fault will be punished severely.
  • 中国总理温家宝星期四保证对中国 2008 年以来造成死亡人数最多的铁路事故进行全面和公开的调查,并表示被发现有问题的任何人都将受到严厉处罚。

  •   Mr. Wen also said the government's top priority is to protect peoples' lives during a visit Thursday to the site of Saturday's train wreck, which killed 39 people and injured almost 200.
  • 温家宝星期四视察铁路事故现场时还说,政府的当务之急是保护人民的生命;这次铁路事故造成 39 人死亡,将近 200 人受伤。

  •   Earlier Thursday, railway officials said the crash was caused by a severe flaw in the design of signaling equipment which prevented a green light from turning to red after a lightning strike halted a train on a high-speed line south of Shanghai.
  • 中国铁路官员星期四说,这次事故是信号设备的严重设计缺陷造成的,一列高速火车在上海以南遭到雷击停驶后,信号没有从绿色变為红色。

  •   That caused a second train to smash into the rear of the first, toppling several carriages off of a bridge.
  • 这导致第二列火车撞到第一列火车的尾部,几节车厢从一座桥上坠落。

  •   The officials also said dispatchers at a station in Wenzhou should have intervened manually after the Chinese-made signaling equipment failed.
  • 铁路官员还说,中国製造的信号设备失灵后,温州一个车站的调度员本应以手动操作方式进行干预。

  •   

EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。