现在线上人数 113人
2024.05.19 11:36
九月份 第 20 课
- 歷史上的今天------>
- [13][12][11][10][09][07][06]
-
- (2008-09-26)------
- Chinese Astronauts Prepare for China's First Space Walk
- 中国宇航员準备首次太空漫步
- The crew of China's third manned space mission is assembling a new specially made spacesuit in advance of the country's historic first spacewalk.
- 中国第叁次载人太空飞船的船组成员们為迎接中国歷史性的第一次太空漫步组装太空服。
- The three-man crew of the Shenzhou ("sacred vessel") Seven settled into their duties after reaching their final orbit 343 kilometers above the Earth earlier today (Friday).
- 「神州 7 号」的叁名宇航员今天 (星期五) 凌晨在抵达距离地球 343 公里的最终轨道后开始执行任务。
- They will spend the next half-day putting together a 120-kilogram spacesuit that cost over four-million dollars to create.
- 他们将在接下来的半天时间裡组装一件重达 120 公斤的太空服。
- The outfit has been named Feitian, which means "flying the sky."
- 这件太空服的造价达到了 4 百多万美元;太空服被命名為「飞天」。
- Crew commander Zhai Zhigang is expected to conduct Saturday's spacewalk, which could last at least 40 minutes.
- 指挥官翟志刚预计将在星期六执行约 40 分鐘长的太空漫步任务。
- The spacewalk is seen as a critical step in China's future plans to establish a permanent orbital station.
- 太空漫步被看做是中国今后建造永久空间站的关键一步。
- Chinese space program officials say Russian experts will help China with the spacewalk, which China plans to broadcast live on television.
- 中国航太项目官员说,俄罗斯专家将帮助中国的太空漫步;太空漫步按计划将现场直播。
-
-
- (2008-09-26)------
- McCain Resumes Campaign, Debate On
- 麦凯恩恢復竞选,将参加辩论
- U.S. Republican presidential candidate John McCain has resumed his campaign and will take part in tonight's (Friday night's) presidential debate.
- 美国共和党总统候选人麦凯恩已经恢復他的竞选活动,并且将参加星期五晚上举行的总统候选人辩论。
- McCain had said he would not attend the debate if a plan to bailout the troubled U.S. financial sector was not in place.
- 麦凯恩曾表示,如果拯救陷入困境的美国金融部门的协议无法达成,他就不参加总统候选人的辩论。
- A statement by McCain's campaign today (Friday) said there has been progress, but that McCain would return to Washington after the debate to work on a final agreement.
- 美国媒体报导,麦凯恩的竞选班子星期五说,救市方案已经取得了进展,不过,麦凯恩在参加辩论之后将返回华盛顿,為最终的协议努力工作。
- Talks at the White House with U.S. President George Bush, McCain, Democratic presidential nominee Barack Obama and other leading lawmakers fell apart late Thursday.
- 麦凯恩和民主党总统侯选人奥巴马在白宫与美国总统布希和一些国会主要领导人举行的会谈星期四晚间破裂。
- Afterwards, Obama told CNN television he worried that injecting presidential politics into negotiations will do more harm than good.
- 此后,奥巴马在美国有线电视新闻网的电视节目上说,他担心把总统竞选政治与谈判掛鉤是弊大於利。
- Democratic lawmakers have accused McCain of hurting the process and using the financial crisis to boost his campaign.
- 与此同时,民主党议员指责麦凯恩使谈判进度受挫,并利用金融危机来為他的竞选活动造势。
- In turn, the McCain campaign accused Obama of turning the critical White House meeting into a political shouting match.
- 麦凯恩竞选班子则反唇相讥,说奥巴马把关键的白宫会谈变成了一个政治漫骂的比赛。
- Obama had said he would attend the debate (in the city of Oxford, in the southern state of Mississippi) even if a deal was not in place.
- 奥巴马说,即使协议没有达成,他也将参加星期五晚间在南部密西西比州牛津市举行的总统候选人的辩论。
-