现在线上人数 169人
2024.05.17 11:06
十一月份 第 01 课
- 歷史上的今天------>
- [13][12][11][10][09][08][07]
-
- (2006-11-01)------
- Chinese Court Orders Retrial for Blind Human Rights Activist
- 中国法庭裁决重审盲人人权活动人士案
- A Chinese court has overturned the guilty verdict against blind activist Chen Guangcheng, who was sentenced to prison after preparing a lawsuit based on women's claims of forced abortions.
- 中国一家法庭推翻了对盲人活动人士陈光诚的有罪判决.他因準备為那些据称被迫堕胎的妇女提出诉讼而被监禁。
- Chen Guangcheng's lawyer said Wednesday that an intermediate court this week found violations in the legal procedures of the last trial and ordered a new trial in the Yinan county court in the province of Shandong.
- 陈光诚的律师星期叁说,这家中级法院这个星期的裁决认為山东沂南县法院的审判程序违规,因此裁决重新审理此案。
- Chen was sentenced in August to four years and three months in prison for damaging property and "organizing a mob to disturb traffic."
- 今年8月,陈光诚被以破坏财物以及「聚眾扰乱交通」等罪名被判处4年零叁个月的监禁。
- The U.S. State Department has previously called the charges "questionable".
- 美国国务院早先称这些指控「令人怀疑」。
- Rights groups say the charges were fabricated to silence the controversial rights activist, who had uncovered a series of cases where village-level officials had allegedly forced women to undergo abortions or sterilization.
- 人权组织说,对陈光诚的指控是编造的,目的是不让这位有争议的律师出来说话.陈光诚披露了多起村干部涉嫌强迫妇女堕胎或是进行绝育手术的案件。
-
-
- (2006-11-01)------
- Death Toll in Suicide Attack on Baghdad Wedding Party Rises to 23
- 巴格达婚礼自杀爆炸事件死亡人数上升為23
- Iraqi officials say the death toll from a suicide car bomb attack on a Shi'ite wedding in Baghdad on Tuesday has risen to 23.
- 伊拉克官员说,星期二在巴格达一个什叶派回教徒婚礼上发生的自杀汽车炸弹事件中死亡的人数上升到23人。
- Nine children were among those killed in the blast, which occurred outside a house in northern Baghdad as wedding guests gathered for a reception.
- 死者中有9名儿童.爆炸发生时,人们正在一所住宅外面準备参加婚礼。
- Eleven people were killed on the spot, and 12 others later died of their wounds.
- 11人当场死亡,后来又有12人伤重不治。
- Separately, Iraqi police say they found the bodies of at least eight people in Baghdad Wednesday.
- 另外,伊拉克警方说,他们星期叁在巴格达又发现了至少8具尸体。
- In another development, the U.S. military says an American soldier was killed in combat Tuesday in western Iraq's Anbar province.
- 另一方面,美国军方表示,一名美军士兵星期二在伊拉克西部安巴尔省的战斗中阵亡。
- The number deaths rose to 104 of U.S. troops killed in Iraq in October, making it the fourth deadliest month for American troops since the Iraq invasion in 2003.
- 十月份在伊拉克死亡的美军人数上升到104人,成為2003年美国部队进入伊拉克以来美军死亡人数第四多的一个月。