现在线上人数 97人
2024.05.19 14:51
十二月份 第 08 课
- 歷史上的今天------>
- [13][12][11][10][08][07][06]
-
- (2009-12-10)------
- President Obama Accepts Nobel Peace Prize
- 欧巴马总统接受诺贝尔和平奖
- U.S. President Barack Obama has accepted the 2009 Nobel Peace Prize with an address focusing on ethics in wartime and strategies for peace.
- 美国总统欧巴马已经领取 2009 年诺贝尔和平奖,并就战时道德标準与和平战略等议题发表演说。
- Speaking Thursday in Oslo (Norway), Mr. Obama said war will never be "eradicated in our lifetimes."
- 欧巴马星期四在奥斯陆演讲时表示,战争在我们的一生永远不会被消除。
- He said there will be times when nations will be compelled to fight just wars.
- 他还说,将来某个时候,国家会被迫為正义而战。
- As examples, he noted how the world recognized the need to confront Saddam Hussein after his 1990 invasion of Kuwait.
- 欧巴马举例说,上个世纪 90 年代在萨达姆‧侯赛因入侵科威特后,世界认识到必须要对抗萨达姆‧侯赛因。
- And said the use of force was justified in the Balkans in the 1990s on humanitarian grounds.
- 他还说,90 年代基於人道主义的原则,在巴尔干半岛使用武力也是合理的。
- Mr. Obama said that for more than six decades the United States has "helped underwrite" global security," and he said that commitment will not waver.
- 欧巴马说,美国在长达 60 多年中“帮助保障”了全球安全;他说,美国的承诺不会动摇。
- The president also acknowledged the irony of receiving an award for peace just days after committing 30,000 more U.S. troops to Afghanistan.
- 欧巴马总统还承认,在他準备增派叁万美军到阿富汗之际,领取诺贝尔和平奖,具有讽刺意义。
-
-
- (2009-12-10)------
- US Envoy Says he had Candid Talks in North Korea
- 美国特使:他与北韩进行了坦诚对话
- The U.S. envoy for North Korea says he had candid talks with officials in Pyongyang and that they have a "common understanding" to resume stalled international nuclear discussions.
- 美国特使博斯沃思表示,他与平壤官员进行了坦诚的对话,并且他们就恢復停滞的国际核谈判达成共识。
- Stephen Bosworth wrapped up his three-day trip to the North Korean capital on Thursday.
- 博斯沃思星期四结束為期叁天的平壤访问。
- His trip was the first high-level contact between Washington and Pyongyang since President Barack Obama took office in January.
- 他的这次访问北韩是欧巴马总统一月份就职以来美国高级官员与北韩的首次接触。
- Speaking with reporters in Seoul Thursday, Bosworth chracterized the discussions as "exploratory talks" rather than negotiations.
- 博斯沃思星期四在首尔向记者发表讲话时说,双方的讨论是“试探性会谈”而非磋商。
- He said the talks were "very useful," but also said he did not gain Pyongyang's firm commitment to return to talks on ending its nuclear weapons programs.
- 他说,会谈“非常有用”,但也表示,他并未得到北韩重返国际核谈判的确切承诺;谈判目的在於终止北韩的核武器计划。
- Bosworth said he did not meet with North Korean leader Kim Jong II.
- 博斯沃思说,他没有和北韩领导人金正日见面。
- Instead, he met with North Korea's First Vice Foreign Minister Kang Sok Ju, the man regarded as the mastermind of the North's nuclear diplomacy.
- 但他会见了北韩第一副外相姜锡柱;姜锡柱被视為是北韩核外交的主要人物。
- He also met with the North's top nuclear negotiator Kim Kye Kwan.
- 他(博斯沃思) 还同北韩首席核谈判人员金桂冠举行会谈。