Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 新闻阅读 / 二月份新闻 / 第01课 / 第01课-2012

二月份 第 01 课

  • 歷史上的今天------>
  • [14][13][11][10][09][08][07]

  •    
  • (2012-02-01) ------

  • Russia Says Resolution on Syria Has No Chance of UN Approval
  • 俄罗斯:叙利亚决议不可能获联合国批准
  •   A Russian diplomat says a Western and Arab-backed plan to resolve Syria's escalating government-rebel conflict has no chance of U.N. Security Council approval because Moscow believes the document does not rule out foreign military intervention.
  • 一名俄罗斯外交官说,西方和阿拉伯国家支援的有关叙利亚问题的决议案不可能获得联合国安理会的批准;因為莫斯科相信,这份决议没有排除外国军事干预的可能性;该决议是為了解决日益升级的叙利亚政府与反政府武装之间的衝突。

  •   Russia is a veto-wielding Security Council member and objects to Western and Arab calls for the body to pass a punitive resolution against the government of Syrian President Bashar al-Assad, a key Russian military ally.
  • 俄罗斯是拥有否决权的安理会成员国,它反对西方和阿拉伯世界呼吁安理会通过针对叙利亚总统阿萨德政府的惩罚性决议案;叙利亚是俄罗斯的一个关键军事盟友。

  •   Russian envoy to the European Union, Vladimir Chizhov, said Wednesday the Western and Arab-backed draft resolution lacks what Moscow considers to be the most important element -- a rejection of foreign military action.
  • 俄罗斯驻欧盟代表弗拉基米尔‧奇若夫星期叁说,西方和阿拉伯世界支援的这项决议草案缺少莫斯科认為的最重要的条款 --- 反对外国的军事行动。

  •   Moscow wants to avoid a repeat of a 2011 Security Council resolution used by NATO to justify intervening in Libya's uprising on the side of rebels who ousted dictator Moammar Gadhafi.
  • 莫斯科希望避免重复安理会 2011 年通过的一项决议案;北约利用这项决议案站在反政府武装一方,干预利比亚的起义;利比亚反政府武装推翻了独裁者格达费。

  •   Western diplomats who addressed the Security Council on Tuesday tried to reassure Moscow that the draft resolution would not lead to military intervention in Syria's 11-month opposition uprising against Mr. Assad's autocratic rule.
  • 星期二在安理会发言的西方国家外交官试图向莫斯科保证,这份决议草案不会导致对叙利亚长达 11 个月反阿萨德专制统治的反对派起义进行军事干预。

  •   

  •    
  • (2012-02-01) ------

  • US Republican Presidential Race Moves West
  • 美国共和党总统参选人转战西部
  •   U.S. presidential contender Mitt Romney is marching forward with his reclaimed front-runner status into a series of smaller nominating contests starting later this week in Nevada.
  • 美国共和党总统参选人罗姆尼在重新夺回领先地位后到接下来举行预选的几个州展开竞选活动;这几个州的预选规模较小,首先登场的将是本星期晚些时候举行党团会议选举的内华达州。

  •   The Romney campaign will concentrate its efforts Wednesday on two upcoming caucus states, Minnesota and Nevada, which will hold the next nominating contest Saturday.
  • 星期叁,罗姆尼的竞选活动将主要集中在举行党团会议选举的内华达州和明尼苏达州;内华达州将在本週六投票。

  •   The former Massachusetts governor had a message for President Barack Obama after a commanding victory in the Florida Republican primary Tuesday.
  • 前麻州州长罗姆尼星期二在佛罗里达州的初选中取得压倒性胜利后向总统欧巴马传达了一个资讯。

  •   Nevada could bring another boost for Romney, who won the state's 2008 Republican presidential caucus.
  • 内华达州可能会再次提振罗姆尼的声势,他曾於 2008 年在内华达共和党党团会议中获胜。

  •   Romney won 46 percent of the Florida vote on Tuesday, far ahead of his closest rival, Newt Gingrich, who took home 32 percent of the vote.
  • 罗姆尼在星期二的佛罗里达州初选中赢得 46 % 的选票,远远超过与他相差最进的第二名纽特金里奇;金里奇的得票率為 32 %。

  •   But Gingrich was confident after the Florida poll and is moving his campaign efforts on to Nevada Wednesday, as promised.
  • 但在佛州初选后,金里奇仍然信心十足;按照承诺,他星期叁前往内华达州开展竞选活动。

  •   Nevada may provide some much-needed support for Ron Paul, who is trailing the Republican field of presidential hopefuls.
  • 内华达州可能会给罗恩保罗带来一些他急需得到的支援;保罗目前在共和党总统参选人中排名落后。

  •   The Texas congressman skipped the final days of campaigning in Florida to get a head start rallying support in Nevada and Maine, which begins a week-long caucus on Saturday.
  • 德州国会议员保罗最后几天放弃了在佛州的竞选活动;他希望能够借此提早在内华达州和缅因州展开竞选活动争取选民支援;缅因州為期一週的党团会议选举将从星期六开始。

EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。