Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 新闻阅读 / 六月份新闻 / 第19课 / 第19课-2010

六月份 第 19 课

  • 歷史上的今天------>
  • [13][12][11][09][08][07][06]

  •    
  • (2010-06-25) ------

  • Obama: G-20 Leaders Should Promote Growth, Enact Reforms
  • 欧巴马:20 国首脑应力促经济增长 开展改革
  •   U.S. President Barack Obama says he will work to promote growth and strengthen the global economy at a summit of rich countries and top developing nations in Canada.
  • 美国总统欧巴马表示,他将在加拿大的峰会上努力促进经济增长,巩固全球经济;此次八国峰会和二十国集团峰会包括了全球最发达的国家以及世界主要发展中国家。

  •   Mr. Obama said Friday the recent financial crisis proves that the world's economies are "inextricably" linked and that nations must coordinate efforts and enact financial reforms that will help the global economic recovery.
  • 欧巴马星期五说,最近的金融危机证明了全球经济“不可分割地”相互联繫着,各国必须协调工作并制定金融改革计划,以帮助全球经济的恢復。

  •   Mr. Obama spoke from the White House before departing for Toronto to attend the two summit meetings.
  • 欧巴马在前往多伦多参加两个峰会之前於白宫发表上述讲话。

  •   Many leaders began arriving in Canada Thursday for the Group of Eight and Group of 20 summits, which serve as the main forums for global economic cooperation among the world's leading industrialized and developing nations.
  • 星期四,眾多国家领导人开始陆续抵达加拿大出席峰会;这两个峰会是全球主要工业化国家和发展中国家经济合作的主要论坛。

  •   Officials say G-8 leaders meeting Friday in Muskoka, north of Toronto, will discuss security concerns but a significant focus of the talks will be on ways to ensure sustained economic growth while battling growing budget deficits.
  • 官员说,八国集团首脑星期五将在多伦多北部穆苏科卡举行会议,讨论安全方面的关注;但会议重点将围绕如何保持经济持续增长以及如何对抗日益增加的财政赤字展开。

  •   

  •    
  • (2010-06-25) ------

  • Repairs Begin on Flood-Damaged Dikes in China
  • 中国开始修復决堤堤坝
  •   Emergency teams in flood-ravaged southern China are working to repair damaged dikes, as rising water threatens the capital of Hunan province, a city of six million people.
  • 在遭受洪水破坏的中国南部,紧急救援队伍正在抢修受损堤坝;与此同时,不断上升的水位对拥有 600 万人口的湖南省省会长沙构成威胁。

  •   More than 50,000 people have been evacuated from areas (of Xiangtan County) near Changsha, the provincial capital.
  • 共有五万多人已经从湖南省省会长沙附近的湘潭地区撤离。

  •   The Xiangjiang River, a branch of the Yangtze, has risen 2.5 meters above the danger level, and Chinese officials say the highest crest is still to come.
  • 长江支流湘江的水位已经超出危险水位 2.5 米;中国官员说,洪峰尚未到来。

  •   Since June 13, floods and mudslides caused by heavy rains have killed at least 211 people, and nearly 150 others are missing.
  • 自 6 月 13 号以来,暴雨引发的洪水和土石流已造成至少 211 人死亡,另有近 150 人失踪。

  •   Hundreds of emergency workers and soldiers spent Friday pouring sand and rocks into two breaches in dikes along the Fuhe river in Jiangxi province, where high water has forced about 100,000 people to leave their homes on Friday.
  • 几百名工人和解放军星期五用石头和沙子填补江西省抚河流域堤坝的两处决口;高水位迫使那里大约 10 万人星期五离开他们的家园。

  •   Chinese authorities say the floods have caused more than $10 billion in damages.
  • 中国当局表示,洪水造成 100 多亿美元的损失。

  •   

EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。