現在線上人數 170人
2024.05.04 15:18
十一月份 第 15 課
- 歷史上的今天------>
- [13][12][11][10][09][07][06]
-
- (2008-11-21)------
- APEC Summit
- 布希前往秘魯參加亞太經合會
- U.S. President George Bush has left Washington on his way to Peru to join leaders from the Pacific Rim for a yearly economic summit that is expected to focus on the global financial meltdown.
- 美國總統布希離開華盛頓,前往秘魯同環太平洋地區國家領導人一道參加年度經濟峰會;今年峰會的焦點預計將是全球金融危機。
- Mr. Bush is to meet in Lima later today (Friday - 5:45pm EST) with Chinese President Hu Jintao.
- 布希總統星期五晚些時候 (美國東部標準時間下午 5 點45分) 將會晤中國國家主席胡錦濤。
- The White House says that meeting offers an opportunity to review U.S.-China relations ahead of the 30th anniversary of diplomatic relations between the two countries.
- 白宮說,在美中建交 30 週年之前,兩國領導人的會晤將提供一個評估美中關係的機會。
- The two-day Asia-Pacific Economic Cooperation summit kicks off Saturday in the Peruvian capital.
- 為期兩天的亞太經合會將於星期六在秘魯首都利馬召開。
- Mr. Bush will seek to build support for measures endorsed last week during a meeting of the world's 20 biggest economies.
- 布希總統將為在上星期舉行的全球 20 個最大經濟體首腦會議上提出的措施尋求支援。
- The actions are aimed at fixing the global economic crisis and problems that led to it.
- 那些措施的目的是解決全球經濟危機以及引發危機的問題。
- The U.S. president, who leaves office in January, is on his final trip abroad as commander-in-chief.
- 布希總統將在明年一月卸任;這是他做為武裝部隊統帥的最後一次海外旅行。
- He is to hold a number of bilateral discussions on the sidelines of the summit, including with leaders from Japan, South Korea and Russia.
- 他將在亞太經合會上的間歇期間同一些國家首腦舉行會談,包括日本、南韓和俄羅斯。
-
-
- (2008-11-21)------
- U.S. Libya
- 美國會批准駐利比亞大使人選
- U.S. lawmakers have confirmed the first U.S. ambassador to Libya in 36 years, further normalizing relations between the two countries.
- 美國國會批准了 36 年來首任美國駐利比亞大使的人選,使得兩國關係進一步正常化。
- The Senate confirmed the nomination of longtime diplomat Gene Cretz on Thursday.
- 美國參議院星期四批准任命長期擔任外交官的吉恩.克雷茨出任美國駐利比亞大使。
- The move had been held up by some Senators until Libya made good on its promise to fully compensate the families of victims of terrorist acts in the 1980s.
- 向利比亞派駐大使曾一直受到一些參議員的抵觸;直到利比亞信守承諾,對在上世紀 80 年代發生的恐怖活動中遇難者的親屬作出賠償。
- Last month, Libya paid one-and-a-half billion dollars into a fund for families of the victims of the Libyan-backed terrorist attacks, including the 1988 downing of a U.S. airliner over Scotland, and the 1986 bombing of a Berlin disco.
- 利比亞上個月支付了 15 億美元,存入一個為在利比亞支援的恐怖襲擊中遇難者的親屬設立的基金;這些恐怖活動包括一架美國民航客機 1988 年在蘇格蘭上空被擊落,以及 1986 年柏林一個舞廳發生的爆炸事件。
- Victims family members joined members of Congress in Washington Thursday to mark settlement of the claims, saying closure had been reached.
- 遇難者親屬星期四來到華盛頓,與美國國會議員們一起慶祝在賠償問題上的和解;他們表示這一事件終於了結了。
- Earlier in the day, U.S. Secretary of State Condoleezza Rice met with the son of Libyan leader Moammar Gadhafi and urged the release of a jailed political dissident.
- 星期四早些時候,美國國務卿萊斯會見了利比亞領導人卡扎菲的兒子,並敦促利比亞釋放一名被關押的持不同政見者。