現在線上人數 346人
    
    
      
    
    
    2025.11.04 21:02
    
   
  
  
    
	
	
		
	
	
	
	
	
	
	
       
      
      
      
      
        
          
          
          
	
	
	
	
	  
          
        
        
第十二部 第四課: wiped out , cutie-pie
- 李華的教授剛添了個女兒.李華和 Larry 準備去拜訪這位教授,向他們表示祝賀.今天李華會學到兩個常用語: wiped out 和 cutie-pie。 
 
- ………………………………………………………………………………
 
- 嘿! Larry,我想去看看瓊斯教授和他太太.他們的女兒 Sarah 現在也應該有幾個星期大了! 
 
- Aren't you worried they are too wiped out to have company? 
 
- Wiped out?你說瓊斯教授他們怎麼樣了啊? 
 
- Too wiped out means they must be really tired. I am sure they haven't gotten much sleep with a new baby in the house. 
 
- 哦~, Wiped-out 就是很疲乏的意思.添了小寶寶他們倆啊可能都睡不好.不過我想,我們早一點去拜訪他們,坐一會兒就走,應該沒問題吧.我聽說啊 baby Sarah 真的很可愛哎! 
 
- OK, That sounds good, but we should call before we go. You know, I am amazed Professor Jones is still teaching classes considering how wiped out he must be. 
 
- 就是啊,雖然很累,瓊斯教授還來上課呢!真是令人佩服!我啊,只要想到去上課都好累,更何況我還沒有小寶寶呢。 
 
- You're right! Just going to work every day wipes me out. I can't imagine what it must be like to have to get up so many times in the middle of the night to feed the baby and change diapers. 
 
- 沒錯,半夜裡要起來好幾次餵奶,換尿布,真是難以想像.我可受不了。 
 
- Wait until you have your own baby, you wouldn't mind to be wiped out. 
 
- 我想是這樣吧,有了自己的孩子啊再累也不在乎.好吧,那我們就給瓊斯教授打個電話,看他們什麼時候方便讓我們過去,順便啊看看小寶寶。 
 
- And before we go we probably should stop somewhere and get a card and present for the baby. You aren't too wiped out to do a little shopping first, are you? 
 
- 說到逛街買禮物啊,我才不會覺得累呢!特別是買那些可愛的小寶寶衣服.我再累啊也願意去! 
 
- I should have known! 
 
- 好,那我現在就給瓊斯教授打電話! 
 
- ………………………………………………………………………………
 
- Larry,你覺得 baby Sarah 是不是真的好可愛喔? 
 
- She was indeed. She was a real cutie-pie! 
 
- A cutie-WHAT?你怎麼說她是個派啊? Pie?那不是一種點心嗎? 
 
- Well, a "cutie-pie" isn't actually a pie like the dessert, but means someone who is very cute. 
 
- 原來如此,cutie-pie 不是指點心,而是指人長的很可愛.小寶寶 Sarah 眼睛大大的,再加上圓圓的臉蛋,真是可愛! She's certainly a cutie-pie! 
 
- And little Sarah certainly takes after her mother. Professor Jones's wife is a cutie-pie, too! 
 
- 哎, Larry,瓊斯教授的太太可是已婚婦女哦!就算你覺得她長的可愛,恐怕也沒機會了吧.我勸你啊,還是多注意身邊是不是還有其他可愛的女孩兒吧! 
 
- Do you have any one in mind? 
 
- 說起來,我還真有幾個長的很可愛的女朋友哎,或許可以給你介紹一個,讓你們出去吃個飯或看電影什麼的啊。 
 
- Well, you would be a real sweetie-pie if you would give one of them a call and say nice things about me. 
 
- 疑?等等,我以為你剛才教我的是 cutie-pie,怎麼現在你又說我是個 sweetie-pie? 
 
- Sweetie-pie just means you are a very nice person. "Cutie-pie" and "sweetie-pie" are both often used to describe young children. 
 
- 哦~,Sweetie-pie 和 cutie-pie 往往是形容小孩兒.那我是不是可以叫你 "oldy-pie"?因為啊你可不年輕囉。 
 
- Sorry, Li Hua, it's just "sweetie-pie" or "cutie-pie." That's it. 
 
- 我知道,跟你開玩笑而已,而且你也不老. Larry,你這麼熱心教我英語啊,你真是個 sweetie-pie。 
 
- ………………………………………………………………………………
 
- 今天李華學到了兩個常用語.一個是: wiped out,是「形容一個人很疲乏」.另一個常用語是: cutie-pie,是「形容一個人長的很可愛」. sweetie-pie 則是「指一個人心地善良、熱心助人」。