现在线上人数 94人
2024.05.19 06:06
叁月份 第 15 课
- 歷史上的今天------>
- [13][12][10][09][08][07][06]
-
- (2011-03-21) ------
- Chinese Premier Optimistic on US, EU, World Economies
- 温家宝对美、欧和世界经济乐观
- Chinese Premier Wen Jiabao says he is optimistic about the US, European and world economies.
- 中国总理温家宝说,他对美国、欧洲和世界经济是乐观的。
- Mr. Wen, who spoke at a conference of international business executives Monday in Beijing, said, however, that urgent steps should be taken to close the trade imbalances between the United States and China.
- 温家宝星期一在北京的一次国际商界高管会议上做上述表示;但是他也表示,应该採取紧急措施缩小美、中之间的贸易不平衡。
- He urged the U.S. government to do more to foster Chinese investment and relax export restrictions, and pledged that foreign investors in China should be treated the same as Chinese companies.
- 温家宝敦促美国政府採取更多措施,促进中国的投资,放宽出口限制,他还保证,在中国的外国投资者会得到跟中国公司一样的待遇。
- Mr. Wen also said foreign companies looking to invest in China needed political stability, legal safeguards and a large pool of skilled workers.
- 温家宝说,希望在中国投资的外国公司需要政治稳定,司法保障和大批技术工人。
- The premier said he was surprised and shocked to see the price of oil exceed $100 a barrel.
- 这位总理说,看到石油价格上涨到每桶 100 美元以上,令他感到惊讶。
- He said unrest in the Middle East and unfair monetary practices by "some countries" caused the upward spike.
- 他说,中东的动乱和某些国家不公平的货币政策导致了油价飆升。
-
-
- (2011-03-21) ------
- World Bank: Five years, $235 Billion for Japan Recovery
- 世行:日本恢復需五年 耗资 2350 亿美元
- World Bank officials say the recent earthquake and tsunami could cost Japan's economy as much as $235 billion and recovery could take up to five years.
- 世界银行官员说,日本最近的地震和海啸可能给日本带来两千叁百五十亿美元的损失;灾后恢復可能需要五年。
- Monday's report from the bank says the damage may turn out to be the equivalent of 4 percent of the nation's economic output.
- 世界银行星期一的报告说,损失可能相当於日本年经济產出的 4 %。
- The bank predicts that growth will pick up as reconstruction efforts accelerate.
- 该银行预测,随着重建工作加速,经济增长会加快。
- Tokyo markets were closed Monday for a national holiday, but share prices declined most of last week.
- 东京股市星期一因為是全国节日没有开市;但是上星期大部分时间股市下跌。
- They rallied Friday after the G-7 group of industrialized nations pledged joint action to help Japan by pushing down the value of the yen.
- 上星期五,7 个工业国集团承诺採取联合行动帮助日本,降低日元币值后,股价上扬。
- Japan's economy is heavily dependent on exports, and the recent sharp rise in the yen hurts exports by making Japanese-produced products more expensive on world markets.
- 日本经济严重依赖出口,最近日圆大幅度上升,导致日本產品价格上涨,伤害了日本的出口。
- The yen's value had been growing as speculators bought the currency, predicting it would gain as Japanese companies sold foreign assets and brought that money home to fund reconstruction.
- 投机人预计日本公司会出卖外国资產,把所得送回日本资助震后重建,因此投机人买进日圆,导致日圆上涨。
- Nissan Motor Company said Sunday it will resume auto parts production Thursday at five of its plants and will resume vehicle production as long as supplies last.
- 日產汽车公司星期天说,它的五个工厂将於星期四恢復生產零部件;只要供应持续不断,日產还将恢复製造整车。
- Most of Japan's auto industry shut down after this month's disaster.
- 本月地震灾害后,多数日本汽车工业都关闭了工厂。
-