Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 新闻阅读 / 八月份新闻 / 第16课 / 第16课-2012

八月份 第 16 课

  • 歷史上的今天------>
  • [13][11][10][09][08][07][06]

  •    
  • (2012-08-23)------

  • Syrian Forces Shell Damascus, 35 Killed
  • 叙利亚政府军轰炸大马士革 35 人丧生
  •   Syrian government forces have renewed their attacks in the capital, Damascus, killing at least 35 people in a campaign of shelling and artillery fire.
  • 叙利亚政府军再次在首都大马士革展开攻势,至少 35 人死於地面炮火和空袭。

  •   The Britain-based Syrian Observatory for Human Rights told VOA that Wednesday's deaths occurred in southern districts where anti-government rebels operate.
  • 设在英国的叙利亚人权了望台对美国之音说,星期叁的死亡事件都发生在反政府武装活动的大马士革南部城区。

  •   Residents said the shelling and aerial bombardment were some of the fiercest since the army reasserted control over the opposition neighborhoods.
  • 当地居民说,这次炮轰和空袭在政府军再次向反政力量控制地区发动的攻势中是最猛烈的军事行动之一。

  •   They said rebels who left the city last month during a brutal army campaign had started to return.
  • 居民说,上个月在残酷的军事攻势下离开大马士革的反政府武装先前曾开始返回当地。

  •   In New York, United Nations political chief Jeffrey Feltman told the Security Council the U.N. views the rapidly deteriorating humanitarian situation in Syria "with growing alarm."
  • 在纽约,联合国政治事务负责人费尔特曼对安理会说,联合国对叙利亚急剧恶化的人道局势越来越感到忧虑。

  •   He said about 2.5 million people are in need of humanitarian assistance while the number of displaced people in Syria and the flow of refugees to neighboring countries is growing.
  • 他表示,大约 250 万人需要人道救援,同时叙利亚流离失所的人以及逃往邻国的叙利亚人都在增加。

  •   The U.N. emergency relief coordinator, Valerie Amos, who was in Syria last week, said U.N. agencies last month provided food for more than 820,000 people across Syria.
  • 联合国紧急救援事务协调员阿莫斯上星期曾前往叙利亚;她说,联合国各机构上个月為 82 万多叙利亚人提供了食品。

  •   She said the humanitarian situation there has worsened since a previous visit in March.
  • 她还表示,自从她上次於 3 月访问叙利亚以来,叙利亚的人道局势更趋恶化。

  •   

  •    
  • (2012-08-23)------

  • UN Chief to Visit Iran
  • 联合国秘书长将访问伊朗
  •   United Nations Secretary-General Ban Ki-moon plans to travel to Iran next week for a meeting of non-aligned nations, amid objections from the United States and Israel which say the visit sends a bad signal.
  • 联合国秘书长潘基文计划下星期前往伊朗,出席不结盟国家的一次会议,同时美国和以色列都对此表示反对,认為潘基文的访问将发出一个错误的信息。

  •   Mr. Ban's spokesman, Martin Nesirky, announced the trip Wednesday.
  • 潘基文的发言人内西尔基星期叁宣佈了潘基文将前往伊朗的消息。

  •   He says the U.N. chief will convey the international community's concerns and expectations about Iran's nuclear program, terrorism, human rights and the crisis in Syria.
  • 他说,潘基文将传达国际社会对伊朗核项目、恐怖主义、人权以及叙利亚危机等问题的关注。

  •   Nesirky says Mr. Ban is aware of the sensitive nature of his visit, but that boycotting would be a "missed opportunity."
  • 内西尔基说,潘基文了解此行的敏感性质,但如果拒绝出访,就将错过一个机会。

  •   The United States says it is concerned Iran will use its turn to host the 120-member group to "deflect attention from its own failings."
  • 美国表示,担心伊朗会利用主持这次拥有 120 个成员国的不结盟运动峰会的机会,转移对其失败的註意力。

EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。