现在线上人数 235人
2024.05.19 05:08
十一月份 第 12 课
- 歷史上的今天------>
- [13][12][11][09][08][07][06]
-
- (2010-11-16)------
- Britain to Pay Compensation to Guantanamo Detainees
- 英国将向关塔那摩囚犯支付赔偿金
- Britain says it will pay millions of dollars in compensation to a group of former Guantanamo Bay detainees, all British citizens or residents, who accused the government of complicity in their alleged torture overseas.
- 英国说,它将向一组曾经被关押在关塔那摩湾监狱的人支付数百万美元的赔偿金;这些都是英国公民或是有居留权的人;他们指控英国政府参与了在海外对他们所指称的虐待在押人员的行為。
- Justice Minister Kenneth Clarke told parliament Tuesday that the government had agreed to a mediated settlement with plaintiffs who filed the civil action.
- 英国司法大臣克拉克星期二对议会表示,英国政府同意与这些提出民事诉讼的原告达成一个调解方案。
- He did not provide details of the deal, citing a confidentiality agreement with lawyers for the former detainees.
- 他以政府与这些前在押人员的律师达成了一个保密协议為由而没有提供有关这个交易的细节。
- Clarke told lawmakers the government would have encountered a complex case had the lawsuits gone to court, and said the government could not have defended itself without compromising national security.
- 克拉克对议员说,如果这个诉讼案被提交到法庭的话,英国政府将会面临一个非常复杂的案子;他还表示,政府在不损害国家利益的情况下无法為它自己辩护。
- The settlement decision follows weeks of negotiations with lawyers for the former prisoners.
- 庭外调解的决定是在同这些前在押人员的律师进行了几个星期的谈判之后做出的。
- Earlier Tuesday, Britain's ITV News said at least seven detainees would receive payments, with one man receiving about $1.6 million.
- 星期二早些时候,英国独立电视臺说,至少有 7 名在押人员将得到赔偿,其中一名男子将得到约 160 万美元。
-
-
- (2010-11-16)------
- Tensions High in Guinea After Presidential Vote
- 几内亚总统决选后局势极為紧张
- Security forces are on alert across Guinea's capital, Conakry, one day after opposition leader Alpha Conde was named the winner of the country's runoff presidential election.
- 在反对派领袖孔戴被宣佈為几内亚总统决选的获胜者一天后,首都科纳克里的安全部队处於高度戒备状态。
- At least 66 people have been injured in violence since results of the poll were announced late Monday.
- 自从星期一晚间宣佈了选举结果以来,至少有 66 人在暴力事件中受伤。
- Sixteen are reported in critical condition, mostly with gunshot wounds.
- 其中有 16 人据说伤势严重,他们大部分受的是枪伤。
- Guinea's military rulers have banned all public demonstrations and say they will not allow any violence to disrupt the transition to civilian rule.
- 几内亚的军事统治者禁止所有公开的游行示威,而且表示他们将不允许任何暴力事件干扰几内亚向文官统治的过渡。
- Despite the tensions, supporters of Mr. Conde cheered in the streets as he toured districts in the capital Tuesday following morning prayers.
- 儘管局势紧张,孔戴的支援者在街上庆祝他的胜利;星期二,孔戴在进行了晨祷之后视察了一些街区。
- The president-elect says the Guinean people voted calmly and with great maturity despite what he said were many provocations.
- 这位总统当选人说,儘管存在他所说的很多挑衅,几内亚人民平静而且很成熟的投了票。
- The election commission says Mr. Conde won 52.5 percent of the vote, while former prime minister Cellou Dalein Diallo received 47.5 percent.
- 选举委员会说,孔戴赢得了 52.5 % 的选票,而前总理迪亚洛只赢得了 47.5 % 的选票。
- Mr. Diallo says he will contest the results.
- 迪亚洛说,他将对选举结果提出异议。
- He says his supporters are being unfairly targeted for harassment by the country's security forces.
- 他说,他的支援者不公平的受到了几内亚安全部队的骚扰。