Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 新闻阅读 / 11月份新闻 / 第15课 / 第15课-2010

十一月份 第 15 课

  • 歷史上的今天------>
  • [13][12][11][09][08][07][06]

  •    
  • (2010-11-19)------

  • U.S. Pledges Afghan Support Beyond 2014
  • 美承诺在 2014 年后继续支援阿富汗
  •   U.S. President Barack Obama, upon arrival for a pivotal meeting of NATO leaders on Friday, pledged to stand by Afghanistan following the end of NATO's combat mission in 2014.
  • 美国总统欧巴马星期五抵达里斯本参加北约领导人的一个关键会议时承诺,在 2014 年北约结束在阿富汗的战斗任务后继续支援阿富汗。

  •   Mr. Obama, U.S. Secretary of State Hillary Clinton and NATO top commander General David Petraeus joined Afghan President Hamid Karzai and other world leaders arriving in Portugal to attend the two-day NATO summit.
  • 欧巴马总统、国务卿克林顿以及美国驻北约最高指挥官彼得雷乌斯将军同阿富汗总统卡尔扎伊以及其他领导人抵达葡萄牙,出席為期两天的北约峰会。

  •   The war in Afghanistan is likely to top the agenda of the 28-member military alliance, which has some 130,000 combat troops in the country.
  • 预计阿富汗问题将成為北约这个有 28 个成员国的军事同盟峰会的首要议题;北约目前在阿富汗有 13 万驻军。

  •   Mr. Obama is expected to outline a four-year withdrawal plan for those troops, beginning next year as the international forces start to hand control of the country to Afghan security forces.
  • 预计欧巴马将拿出一个明年开始的為期四年的撤军计划;与此同时,国际部队明年将开始把对阿富汗的控制权移交给阿富汗安全部队。

  •   NATO leaders are also expected to unveil a new strategic concept for the alliance, to include stronger defenses against cyber-terrorism and ballistic missiles.
  • 预计各国领导人将推出新的北约战略方针,其中包括更好的防御网路恐怖主义和弹道导弹袭击。

  •   NATO Secretary-General Anders Fogh Rasmussen calls the summit one of the most important in the history of the alliance.
  • 北约秘书长拉斯穆森把这次峰会称做是北约歷史上最重要的一次会议。

  •   He said the key outcome will be a "more effective, engaged and efficient" alliance, capable of dealing with security concerns that have changed since NATO last revised its mission 11 years ago.
  • 他说,会议将取得的一个重要成果是,北约将成為一个“更有成效、更积极参与和更高效率的”同盟,有能力对付自从北约 11 年前修改其使命以来已经改变了的安全方面的关注。

  •   

  •    
  • (2010-11-19)------

  • Haiti Violence Adds to Cholera Death Toll
  • 海地骚乱导致霍乱死亡人数增加
  •   The United Nations is trying to get more needed medical supplies to cholera-stricken regions of Haiti.
  • 联合国正试图将更多的医疗物品送达海地霍乱疫区。

  •   As the death toll continues to climb and Haitians stage violent protests blaming the U.N. for the disease outbreak.
  • 海地霍乱死亡人数继续攀升,海地民眾指责联合国造成了霍乱爆发,并举行抗议活动。

  •   Aid agencies are warning that the spreading unrest and clashes with authorities are preventing delivery of key supplies to hard-hit areas.
  • 救援机构警告说,不断扩大的骚乱以及与当局爆发的衝突妨碍他们把重要的物资送往疫情严重的地区。

  •   U.N. officials say 11 trucks filled with supplies are scheduled to make deliveries Friday, and two helicopter airlifts also are planned.
  • 联合国官员说,11 辆满载物资的卡车订於星期五出发,他们还计划出动两架直升机进行空运。

  •   Violent unrest has spread to Port-au-Prince, where protesters threw rocks at peacekeepers Thursday and blocked roads with burning tires.
  • 暴力骚乱蔓延到海地首都太子港;星期四,抗议人群向维和人员投掷石块,并焚烧轮胎封堵道路。

  •   Earlier this week three protesters died after clashes with U.N. troops.
  • 本週早些时候,叁名示威者在与联合国部队发生的衝突中丧生。

EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。