現在線上人數 101人
2024.12.09 21:31
第十部 第五課: dry run , cut and dried
- 在這次節目裡,我們要給大家講兩個以 dry 這個字為主的習慣用語. Dry 就是 “乾”,也就是乾和濕的乾.我們首先要講的一個習慣用語是: dry run. Dry 是 “乾”, run 就是 “跑”. Dry run 按字面來解釋,就是 “乾跑”,而在我們生活當中根本就沒有 “乾跑” 這一說.實際上,這裡的 run 並不是跑的意思,而是 run through.也就是 “過一遍”或者是 “做一遍”.換句話說, dry run 就是 “在做一件事” 或者是 “執行一項計劃前進行的演習”。
- 比如說,在正式上演一個劇本以前,導演和演員要進行多次排練.這個常用語是第二次世界大戰期間開始出現的.士兵在練習打靶的時候槍裡是沒有子彈的.有的人就把這叫做 dry run.逐漸地, dry run 這個說法就傳開了,後來到二次世界大戰以後就成了生活中的日常用語。
- 科學家有了新發明,在大規模生產以前有時也會先來試驗一下,看看有什麼問題.做生意的人也會如此.下面就是一個公司的總裁在講話:
- We're certainly glad we did a dry run on our new marketing plan for California before we sent our salesmen out. We found so many things wrong that we're designing the whole thing over.
- 他說:“我們在派出推銷員之前,把我們為加利福尼亞州制定的新的推銷計劃進行了一次演習.我們真是很高興做了這次演習,因為我們發現了許多問題,現在我們正在重新設計。”
- 一個公司的董事長準備去檢查一下他公司的公關部門的情況.當然,公關部的經理在得到通知以後就開始緊張地做準備.下面這個例子是他在對手下的工作人員說話:
- The Chairman is to arrive in two hours and we still have a lot to do. Please hurry up and complete your work before 10 o'clock. We need to save at least half an hour for another dry run.
- 這位經理說:“董事長兩個小時以後就要到,我們還有許多事情要做.請大家抓緊時間,在十點以前完成你們手裡的工作.我們必須剩下至少半個小時來進行一次演習。”
- 美國人的頭銜有的時候也很令人迷惑. Chairman 這個字可以用在各種不同的場合.某個委員會的主席可以叫做 chairman,但是在上面這個例句裡, chairman 指的是: chairman of the board,就是 “董事長”.那麼高的地位的負責人要去檢查工作,那經理當然會感到緊張。
- ----------------------------------------
- 我們再來講一個以 dry 這個字為主的習慣用語: cut and dried. Cut 就是切東西的 “切”.大家都知道,英文裡有許多字既可以做動詞,也可以做名詞或形容詞. Dry 就是一個例子. Dry run 裡面的 dry 是一個形容詞,但是 cut and dried 裡的 dried 是從動詞 to dry 變形而來,也就是動詞 to dry 的過去式,意思是 “已經乾了”. Cut and dried 這個習慣用語的含義實際上跟 cut 和 dry 都沒有什麼關係. Cut and dried 的意思是:“老一套”或者是“人們所預料的”或者是“根據以往的老做法來行事”.任何事情要是被說成是 cut and dried,那就很可能是沒有什麼吸引人的地方,因為缺乏新鮮內容。
- 下面就是一個很好的例子.這是一個共和黨成員剛在自己的州裡參加了黨代會以後回來,感到十分失望:
- It was a waste of time to go to my party's state convention this year. It was all cut and dried - the same old speakers saying the same things they said last year.
- 他說:“今年到州裡去參加我所屬黨的黨員大會真是浪費時間.一切都是老一套.講話的人就是去年講話的人.他們講的話也跟去年一樣。”
- 美國人舉行婚禮的時候一般在儀式的程序裡都有家長講話的一項.有的家長口才很好,有的家長缺乏在公眾場合講話的經驗.下面是一個明天就要結婚的兒子在對他爸爸講話:
- Dad, I've no doubt that you'll make a fine speech tomorrow. What really concerns me is my father-in-law. He tends to repeat what he said in the past. That will sound all cut and dried and possibly spoil the atmosphere of the wedding.
- 這個兒子對爸爸說:“爸爸,你明天講話一定會講得很好的,這我是毫無疑問.我真正擔心的是我的岳父.他總是重復他以前講過的話.那會聽起來老生常談,還可能會影響婚禮的氣氛。”