現在線上人數 109人
2024.12.09 22:39
第十部 第八課: bummer , a bum rap
- 今天我們要介紹給大家的兩個習慣用語裡都有一個主要的字.那就是: bum. Bum 就是指那種 “遊手好閒、不務正業的人”.每個社會都有這樣的人.美國雖然是一個富有的國家,但是也不例外.美國人有幾個稱呼這種人的常用語.其中之一就是 bum.在美國,你有的時候看到一些衣服穿得破破爛爛,隨身帶著大包小包的人,這些包裡的東西就是他們所有的家當了.人們把他們稱為 bums。
- Bum 這個字還出現在一些習慣用語當中,一般都含有貶意.今天我們要給大家介紹的第一個常用語就是: bummer. Bummer 這個字大概是在二十五年以前出現的,因此在美國常用語裡還是比較新的.Bummer 的意思是:“不愉快的經歷”.下面是一個例子.這是一個人在說他的朋友給他出的主意很不好:
- Charley sure gave us a bad recommendation when he said that new rock group from England is so great. We heard their concert last night and it was terrible - believe me, a real bummer!
- 這個人說:“查理向我們推薦說,那個從英國來的新的搖滾樂樂隊簡直是太好了.他的推薦實在是個錯誤.我們昨晚去聽了那個音樂會,真是難聽極了.你別不信我的話,那個音樂會實在是太差勁了。”
- 美國有許多餐館,它們具有不同的民族風味.就中國餐館來講也有廣東菜、湖南菜、四川菜等.他們之間的競爭非常激烈.儘管有那麼多餐館,可是每個人一般都有幾家自己喜歡去的餐館.下面是一個人在說他的經歷:
- My wife and I like to try different restaurants. Some restaurants are very reasonable but their food is very tasty. Others, however, charge a lot yet the food is lousy. But none of them we've tried could be worse than the Chinese restaurant close to my home. It's a real bummer.
- 這個人說:“我太太和我喜歡到不同的飯館去試試.有的飯館價錢很便宜,可是菜做的很有味道.也有的地方飯館價錢很貴,飯食卻很差.但是,沒有一個飯館比我們家附近的那個中國飯館更次的了.那個飯館簡直是太糟糕了。”
- ----------------------------------------
- 下面我們要給大家講的一個習慣用語是由 bum 和另外一個字合起來組成的: bum rap. Rap 在這兒指的是 “因為做錯了事而受到責備或懲罰”.但是,受冤枉的事不是也很多嗎?要是一個人並沒有犯罪而被關進監獄,這就是 a bum rap.當然, a bum rap 並不一定是被關進監獄.有的時候, a bum rap 就是指 “一個人實在沒有做錯什麼事,但是卻挨了批評”.下面就是一個例子:
- A lot of people blame the mayor for our roads being in such bad shape. But I think he's getting a bum rap: the problem is the city council won't give him enough money to fix them.
- 這句話的意思是:“我們這兒的道路坑坑挖挖實在不像樣.許多人責怪市長.但是,我認為這實在太冤枉他了.問題在於市政府委員會不給他足夠的資金來修路。”
- 美國各公司或機構的辦公室都有清潔工.在一般情況下,他們都在下班以後來打掃清潔.但是,也有辦公室的工作人員在不得已的時候,下了班以後還要加班.下面是一個清潔工在埋怨:
- I cleaned up the office at six as usual. But someone messed up the place with leftover food and beer bottles. My boss blamed me for not having cleaned up properly. I was so mad at getting this kind of bum rap.
- 這個清潔工說:“我跟平時一樣在六點打掃辦公室.可是,那天晚上有人把辦公室弄的亂七八糟,到處都是吃剩的東西和啤酒瓶.我的老闆責備我,說我沒有打掃乾淨.受這樣的冤枉氣真讓我非常生氣。”