Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
首頁 / 免費英文自學教材 / 美國之音 / 新聞閱讀 / 三月份新聞 / 第07課 / 第07課-2008

三月份 第 07 課

  • 歷史上的今天------>
  • [13][12][11][10][09][07][06]

  •    
  • (2008-03-11) ------

  • China Admits Arrest of Monks in Tibet
  • 中國承認逮捕西藏僧侶
  •   The Chinese government has acknowledged it detained more than 60 Tibetan monks who demonstrated in the Tibetan capital of Lhasa Monday to commemorate the anniversary of an uprising against Chinese rule.
  • 中國政府承認拘留了星期一在西藏首府拉薩示威紀念反抗中國統治的起義 49 週年的 60 多名西藏僧人。

  •   Chinese foreign ministry spokesman Qin Gang said Tuesday the demonstration was an illegal act that challenged social stability.
  • 中國外交部發言人秦剛星期二說,那個示威是違法行為,危害了社會的穩定。

  •   Qin called the participants "ignorant monks," abetted by what he described as a "small handful of other people."
  • 秦剛稱參加示威的人是「無知的僧侶」,受到了「其他少數人」的教唆。

  •   Monday was the 49th anniversary of a failed uprising that was crushed by the Chinese military, prompting Tibet's spiritual leader, the Dalai Lama, to flee into exile in northern India.
  • 星期一是藏人一次失敗的暴動 49 週年,那次暴動被中國軍隊鎮壓,迫使西藏精神領袖達賴喇嘛流亡到印度北部。

  •   Also, a group of about 100 Tibetan exiles in northern India defied police orders Tuesday and resumed a protest march to their homeland to protest Beijing hosting the Summer Olympics.
  • 另外,印度北部的一大約 100 名流亡藏人星期二不顧印度警方命令,恢復了前往自己的家鄉抗議北京主辦夏季奧運會的步行抗議。

  •   

  •    
  • (2008-03-11) ------

  • China's February Inflation Soars to 11-Year High
  • 中國二月份通貨膨脹漲到十一年來新高
  •   Chinese officials say inflation jumped to an 11-year high of eight-point-seven percent in February.
  • 中國官員表示, 2 月份的通貨膨脹率上漲到 11 年來的新高,達到 8.7 %。

  •   The National Statistics Bureau said Tuesday that the increase was driven by a 23 percent jump in food prices.
  • 國家統計局星期二說,食品價格暴漲了 23 %,推動了消費者價格上漲。

  •   It was a sharp increase from January's seven-point-one percent and exceeded the eight percent figure outside economists had expected.
  • 比 1 月份的上漲率 7.1 % 有大幅增長,超過了外界經濟學家預測的 8 % 的數字。

  •   By contrast, non-food prices were up by only one-point-six percent in February from one year earlier.
  • 相比之下, 2 月份的非食品價格僅比去年同期上漲了 1.6 % 。

  •   Snowstorms that began in early January and lasted into February devastated China's south, destroyed crops, paralyzed shipping and forced some steel mills and factories to shut down.
  • 從今年 1 月初開始、持續到 2 月的暴風雪天氣重創了中國南方地區,農莊被毀壞、貨運癱瘓,一些煉鋼廠和工廠被迫停產。

  •   Shortages of meat and vegetable in the snow-hit areas caused prices to soar.
  • 雪災地區的肉類和蔬菜的短缺迫使物價飆升。

  •   

EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。