現在線上人數 167人
2024.05.06 21:49
十一月份 第 06 課
- 歷史上的今天------>
- [13][11][10][09][08][07][06]
-
- (2012-11-07)------
- China Congratulates Obama on Election Victory
- 中國領導人祝賀歐巴馬總統連任成功
- China's Communist leaders have congratulated U.S. President Barack Obama on his re-election victory, even as Beijing turns its focus toward its own political transition that gets underway this week.
- 中國領導人向美國總統歐巴馬發出賀電,祝賀他連任成功‧即便北京本星期正在把註意力轉向中國自己的領導層交接,但是中國的共產黨領導人還是對美國總統歐巴馬連任成功表示祝賀。
- Foreign Ministry spokesperson Hong Lei told reporters that President Hu Jintao and his soon-to-be-successor, Vice President Xi Jinping, look forward to working with Mr. Obama to advance Sino-American relations.
- 中國外交部發言人洪磊對記者說,胡錦濤主席和即將接任的習近平副主席,期待和歐巴馬總統合作推進中美關你係。
- "Maintaining a steady, healthy and stable development of China-U.S. relations serves the fundamental interests of the two countries and the two peoples as well as peace, stability and development of the Asia Pacific region and beyond.
- 洪磊說:“正如胡主席在賀電中指出,近四年來,在雙方共同努力下,中美關係取得了積極進展;保持中美關係持續健康穩定發展,符合兩國人民的根本利益,也有利於亞太地區乃至世界的和平、穩定與發展。
- China is ready to work with the U.S. side, look to the future and make continuous efforts for fresh and greater progress in the building of China-U.S. cooperative partnership and deliver greater benefits to the two peoples and people of the world."
- 中方願與美方一起,放眼未來,繼續努力,推動中美合作夥伴關係建設取得更大的進展,更可造福兩國人民和世界人民。”
- China's leaders did not publicly support either Mr. Obama or his Republican challenger Mitt Romney, both of whom vowed during the campaign to get tough on China if elected.
- 中國領導人之前並沒有公開表態支持歐巴馬或他的共和黨挑戰者羅姆尼;歐巴馬和羅姆尼在競選期間都曾誓言,一旦當選將對中國採取強硬立場。
- An editorial in the official Xinhua news agency on Tuesday expressed hope that the end of the campaign would also bring an end to what it called the "China-bashing game" of each candidate.
- 新華社在星期二發佈的一篇評論中表示,希望隨著美國總統競選的落幕,結束兩位候選人 “拿中國說事的遊戲”。
- Another article in the Communist Party-controlled Global Times lectured Washington on the shortcomings of its electoral process.
- 一篇刊登在另外一份中國共產黨控制的報紙《環球時報》上的文章則批評美式選舉的缺點。
- The editorial says Chinese citizens should "be wary of populism led by democracy," warning that U.S. politicians are more interested in winning votes than working for the people.
- 這篇評論表示,中國人民應該 “提防民主所帶來的民粹主義”;文章說,美國的政治人物更感興趣的是贏得選票,而不是服務人民。
- The timing of the U.S. election has highlighted China's very different political transition.
- 美國這次大選在中共 18 大之前舉行,正好凸顯出中國非常不同的政治權力交接。
- The secretive, behind-the-scenes process begins Thursday with the 18th Party Congress in the heavily guarded capital, Beijing.
- 在幕後操作的神秘的 18 大,將於星期四在戒備森嚴的首都北京開幕。
- During the meeting, President Hu Jintao is set to transfer the position of secretary general of the Communist Party to Vice President Xi Jinping.
- 18 大期間,胡錦濤將把其共產黨總書記職位傳給副主席習近平。
- Mr. Xi will take over early next year as president for the next decade.
- 習近平將於明年初接掌未來十年的中國國家主席職位。
- A party spokesperson said Wednesday that the congress will begin early Thursday and last until November 14th.
- 中國共產黨一名發言人星期三表示,黨的 18 大將於星期四上午開始,到 11 月 14 日結束。
-
-
- (2012-11-07)------
- Chinese Get Taste of U.S. Electoral Process With Mock Vote
- 中國人模擬投票體驗美國大選程序
- About 200 Chinese citizens got a taste of the U.S. electoral process when they took part in a mock vote hosted by the U.S. Embassy in Beijing on Wednesday, just a day before China begins its own very different handover of power.
- 大約 200 名中國人星期三在美國駐北京大使館參加了模擬投票,體驗美國選舉過程;而一天之後,也就是星期四,中國將開始一個全然不同的權力交接程序。
- Chinese voters at the event overhwelmingly voted for President Barack Obama over his Republican rival Mitt Romney.
- 參加這次活動的中國人大都投票支持歐巴馬總統,而不是他的競爭對手羅姆尼。
- The voters were part of a larger group of about 600 guests who attended the election-watching party that has become a tradition at the U.S. Embassy in Beijing.
- 按照傳統,每次美國總統大選投票的時候,美國駐北京大使館都會舉行一個觀看大選的聚會;大約 600 人參加了今年的聚會。
- A U.S. embassy spokesperson told VOA the event was meant to teach foreigners, including Chinese, about the details of the American electoral process.
- 美國駐北京大使館的發言人對美國之音說,這項活動是為了向包括中國人在內的外國人介紹美國的選舉程序。
- The event was held to coincide with the November 6th U.S. election.
- 活動安排在美國大選投票日 11 月 6 日。
- The mock vote occurred just one day before the 18th Party Congress in Beijing -- a secretive meeting that will usher in China's next generation of Communist leaders.
- 一天之後,中共中央將在北京舉行十八大;這是一次閉門會議,會議將產生中共中央下一屆領導人。
- Many of the mock voters did not ignore the contrast between the U.S. election and the rigid, non-democratic Chinese leadership transition, telling foreign reporters they wish to be able to someday choose their own leaders in China.
- 參加模擬投票的許多人都注意到美國大選與僵硬的、非民主化的中國領導層權力移交這兩者之間的不同;他們對外國記者說,希望他們有一天能夠選擇自己的領導人。
- Rachel Lu, the editor of Tea Leaf Nation, a website that monitors Chinese social media, tells VOA that Chinese web users are also expressing their preference for the U.S. electoral process online.
- 茶國家網Tea Leaf Nation 的編輯 Rachel 魯告訴美國之音,中國網民也在網上表示更喜歡美國的選舉程序;茶國家網主要是監督中國的社交網站。
- Lu says more than 3 million U.S. election-related microblog messages were posted on Sina Weibo, China's largest social media outlet, in a 24-hour period leading up to the vote.
- 她(Rachel 魯) 說,在投票前的 24 小時內,新浪網上就有大約 300 萬條有關選舉的微博;新浪微博是中國最大的社交網站。
- She said Mr. Obama's re-election was well-received on Chinese microblogs, citing an unscientific survey by Sina Weibo that found more than 75 percent of respondents supporting the incumbent U.S. president.
- 她說,中國的微博大都歡迎歐巴馬連任;她例舉了新浪微博所做的一個並不科學的調查,調查顯示,75 % 接受調查的人支持現任總統歐巴馬。
- But she said the Chinese political process has failed to generate similar excitement among many web users, saying that many feel disconnected from the country's political process.
- 但是她說,中國的政治程序並沒有引起廣大網民的熱情,很多網民覺得自己和國家政治程序沒有什麼關係。
- A survey last month for Pew Research Center suggests more than half of the people in the single-party state have a positive opinion of American ideas about democracy.
- 皮尤研究中心上星期進行的一次調查顯示,在一黨執政的中國,超過半數的人口對美國的民主理念持積極看法。