Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 新闻阅读 / 二月份新闻 / 第07课 / 第07课-2012

二月份 第 07 课

  • 歷史上的今天------>
  • [14][13][11][10][09][08][07]

  •    
  • (2012-02-09) ------

  • China Downplays Rumors Surrounding Top Politician
  • 中国低调回应王立军事件传言
  •   China on Thursday brushed aside potential embarrassment over an incident involving a high-profile politician who is rumored to have sought asylum at a U.S. consulate following a possible political scandal.
  • 中国官方星期四对有可能造成难堪局面的王立军事件轻描淡写;有传言说,王立军在一桩可能的政治丑闻后曾向美国领事馆寻求避难。

  •   U.S. officials on Wednesday confirmed that Wang Lijun, the deputy mayor and former police chief of Chongqing, visited a U.S. consulate earlier this week in the city of Chengdu.
  • 美国官员星期叁证实,重庆市副市长、重庆市前警察局长王立军本週早些时候曾前往美国驻成都领事馆。

  •   But they did not indicate what the meeting was about.
  • 但是有关官员没有透露有关此次会晤内容的资讯。

  •   Chinese Vice Foreign Minister Cui Tiankai on Thursday dismissed the incident, saying it has been resolved and would not affect next week's visit to the U.S. by Vice President Xi Jinping.
  • 中国外交部副部长崔天凯星期四对此事没有多加置评;他说,这一事件已经解决,而且不会影响中国国家副主席习近平下星期访美。

  •   Wang was dismissed as Chongqing's police chief last week, sparking rumors of a falling-out with the city's powerful Communist Party secretary, Bo Xilai.
  • 王立军上星期从重庆市公安局长职位卸任,引发了他与强势的重庆市委书记薄熙来关係决裂的传言。

  •   The rumors intensified when the city government on Wednesday said Wang was undergoing "vacation-style treatment" for stress and over-work.
  • 重庆市政府星期叁说,王立军 “因长期超负荷工作,精神高度紧张”,正在接受 “休假式治疗”,传言因此愈演愈烈。

  •   Sick leave is sometimes used as a euphemism for political purge in China.
  • “病休” 在中国有时是政治清洗的委婉说法。

  •   

  •    
  • (2012-02-09) ------

  • Amnesty: Russian and Chinese Arms Used Against Civilians in Sudan
  • 国际特赦:苏丹使用中俄武器对付平民
  •   Amnesty International says that weapons from Russia and China are being used by the Sudanese government to commit serious human rights violations against civilians.
  • 国际特赦组织说,苏丹政府正在使用来自俄罗斯和中国的武器对平民进行严重的侵犯人权行径。

  •   The international rights group said in a report that Moscow and Beijing continue to supply weapons and munitions to Khartoum, despite "compelling evidence" they are being used against civilians in Darfur.
  • 这个国际人权组织在一份报告中说,儘管 “具有说服力的证据” 表明中俄两国的武器被用来对付达尔富尔的平民,莫斯科和北京方面仍继续向喀土穆提供武器和军火。

  •   The organization said Russia and China have provided Sudan with significant quantities of ammunition, helicopter gunships, attack aircraft, air-to-ground rockets and armored vehicles.
  • 国际特赦组织说,俄罗斯和中国向苏丹提供了大量弹药、作战直升机、攻击机、空对地火箭弹和装甲车。

  •   Amnesty is calling for the United Nations to suspend all international arms transfers to Sudan and extend an arms embargo to the entire country.
  • 国际特赦组织呼吁联合国暂停所有向苏丹的国际武器输入,并把武器禁运扩大到苏丹全国。

  •   Currently, governments must receive guarantees that the imported arms will not be used to commit atrocities.
  • 目前,各国政府必须得到苏丹政府的保证,进口的武器不会被用来从事暴行。

EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。