Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 新闻阅读 / 五月份新闻 / 第03课

五月份 第 03 课

  • 歷史上的今天------>
  • [12][11][10][09][08][07][06]

  •    
  • (2013-05-03) ------

  • Pakistani Prosecutor in Bhutto Case Gunned Down
  • 巴基斯坦调查贝‧布托遇刺案的检察官遭枪杀
  •   Police in Pakistan say the lead prosecutor investigating the murder of former prime minister Benazir Bhutto, and the 2008 bombing attacks in Mumbai, India, has been shot dead in Islamabad.
  • 巴基斯坦警方说,主持前总理贝‧布托遇刺案和 2008 年印度孟买爆炸案调查的检察官在伊斯兰堡被枪杀。

  •   Chaudry Zulfikar was shot multiple times Friday by attackers on a motorbike.
  • 乔杜里‧佐勒菲卡尔星期五在开车前往法院的途中遭到骑摩托的杀手枪击,身中数弹死亡。

  •   His bodyguard was wounded and a passer-by was killed when his car hit her. Zulfikar's attackers fled.
  • 他的保鏢受伤,一名女性路人在他的汽车失控后的撞击而死亡。枪手逃逸。

  •   Zulfikar was investigating the December 2007 killing of Ms. Bhutto, which took place in Rawalpindi just weeks after she returned to the country from self-imposed exile.
  • 佐勒菲卡尔正在调查贝‧布托 2007 年 12 月在拉瓦尔品第被暗杀的事件;当时自动流亡海外的布托刚刚回国几个星期。

  •   No one has been convicted or sent to prison for her death.
  • 目前还没有任何人因贝‧布托被杀而被定罪或判刑入狱。

  •   Police said he was headed to a hearing related to the Bhutto attack when he was killed.
  • 警方说,佐勒菲卡尔遭到枪击时正前去参加与布托遇刺有关的听证。

  •   Former military ruler Pervez Musharraf is accused in the Bhutto case.
  • 前军事统治者穆沙拉夫被控对贝‧布托的死亡负责。

  •   Zulfikar was also investigating the Mumbai attacks, in which 166 people were killed.
  • 佐勒菲卡尔同时也在调查孟买爆炸案;那次爆炸造成 166 人死亡。

  •   India blames the radical Pakistani Islamic group Lashkar-e-Taiba for the attacks.
  • 印度指责巴基斯坦激进派伊斯兰团体虔诚军製造了那些爆炸攻击。

  •   A U.N. report in 2010 said any credible investigation of Ms. Bhutto's death should not rule out the possibility that members of Pakistan's military and security establishment were involved.
  • 联合国 2010 年的一份报告说,对贝‧布托死因的任何可信的调查,都不应当排除巴基斯坦军方和安全机关成员涉案的可能性。

  •   

  •    
  • (2013-05-03) ------

  • Bangladesh Factories Death Toll Passes 500
  • 孟加拉国厂房坍塌死亡人数超过 500
  •   Police in Bangladesh have arrested the engineer who warned of cracks in an eight-story factory complex that collapsed last week(April 24), killing more than 500 people.
  • 孟加拉国警方逮捕了曾经警告一栋 8 层楼厂房出现裂痕的工程师;上个星期 (4 月 24 日) 大楼坍塌造成的死亡人数已经上升到 500 多人。

  •   Abdur Razzak Khan last week warned of cracks in the building a day before it collapsed.
  • 阿卜杜尔‧拉扎克‧汗上个星期在大楼坍塌的前一天警告说,大楼出现裂痕。

  •   Police say they arrested him because of his role in the original construction of the building.
  • 警方说,他们逮捕这名工程师,是因為他参与了这座大楼原来的施工。

  •   This brings to nine the number of people arrested since the factory collapsed April 24.
  • 自从 4 月 24 日大楼坍塌以来警方已经逮捕了总共 9 名与坍塌有关的涉案人员。

  •   Among the detainees were the owner of the building, the owners of several factories housed inside, and engineers responsible for its construction.
  • 被逮捕的其中包括楼房的主人,几家製衣厂的老板以及负责大楼施工的工程师。

  •   Police said Friday the death toll has risen to 501, as new bodies were discovered in the ruins overnight.
  • 警方星期五说,死亡人数已经上升到 501 人;在此之前,救援人员昨天晚上从废墟中又找到更多的尸体。

  •   On Thursday, the nation's textile industry reopened, a week after a work shutdown prompted by the building collapse near Dhaka.
  • 由於在达卡附近这栋大楼坍塌,而被停工一个星期后的孟加拉国纺织业星期四又重新开工。

  •   The mayor of Savar, the site of the collapse, was suspended from office Thursday as garment workers returned to their jobs.
  • 在製衣厂工人返回工作的同时,大楼坍塌的这个萨瓦市的市长星期四被停职。

  •   Local officials say charges will be brought against Mohammad Refat Ullah in connection with the country's largest industrial disaster.
  • 当地官员说,穆罕默德‧里法特‧乌拉因涉案孟加拉国最大的工业灾难将受到起诉。

  •   Meanwhile, rescue workers are continuing to use heavy equipment to clear the site.
  • 与此同时,救援人员继续使用重型设备清理坍塌现场。

  •   Officials expect the number of victims to rise as 150 people remain unaccounted for.
  • 官员预计,由於仍有 150 人下落不明,死亡人数还会上升。

  •   More than 3,000 people were in the building when it collapsed.
  • 这座製衣厂大楼坍塌时,当时裡边有 3000 多人。

EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。