Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 新闻阅读 / 五月份新闻 / 第07课

五月份 第 07 课

  • 歷史上的今天------>
  • [12][11][10][09][08][07][06]

  •    
  • (2013-05-09) ------

  • China Detains Activists Calling for Greater Government Transparency
  • 中国当局拘留呼吁政府更加透明的活动人士
  •   Chinese authorities have detained an activist for "inciting subversion" after she led a campaign pushing for government officials to publicly disclose their wealth.
  • 中国当局以 “煽动颠覆国家政权罪” 拘留了江西活动人士刘萍;此前刘萍曾倡议政府官员财產公开。

  •   A lawyer for Liu Ping says police in province of Jiangxi detained the 48-year-old activist last month.
  • 刘萍的律师说,江西警方上个月拘留了 48 岁的活动人士刘萍。

  •   There has not been any public statement on the subversion charges, an accusation often made against government critics.
  • 目前还没有公佈 “煽动颠覆国家政权罪” 的任何法定文书;这种罪名通常针对的是政府的批评人士。

  •   Separately, Beijing police have reportedly detained 10 other anti-corruption activists.
  • 另一方面,北京警方据称拘留了 10 名反腐败活动人士。

  •   A lawyer for some of those detained told the French news agency police charged the activists with "unlawful assembly" after they displayed a banner calling for greater government transparency.
  • 一些被拘留人士的一名律师对法新社说,在活动人士打出横幅,呼吁政府增加透明度后,警方指控这些人 “非法集会”。

  •   Rights groups say the detentions call into question the stated commitment of China's new leader Xi Jinping to crack down on government corruption.
  • 人权组织说,这些人被拘留让人们质疑中国新领导人习近平打击政府腐败的承诺。

  •   Since taking power last year in a once-a-decade power transfer, the new Communist government led by Mr. Xi has vowed to address the widespread corruption, warning it could threaten the party's grip on power.
  • 自从去年中共 10 年一次的权力更叠以来,以习近平為首的新的中共中央政府誓言要解决腐败盛行的问题,中共警告说,腐败将可危及中共的政权。

  •   But the government has also cracked down on those who wish to expose corruption. It has also tightly censored online criticism of government corruption that it views as being too sensitive.
  • 但是政府还压制那些要揭露腐败的人,并加紧在网际网路上对政府腐败批评的审查;当局认為,这些批评太敏感。

  •   

  •    
  • (2013-05-09) ------

  • 7 Killed in Bangladesh Garment Factory Fire
  • 孟加拉国製衣厂大火死 7 人
  •   Officials in Bangladesh say at least seven people died in a fire in a garment factory in the capital late Wednesday.
  • 孟加拉国官员说,首都达卡一个製衣厂星期叁晚间发生大火,导致至少 7 人丧生。

  •   The fire erupted in the Tung Hai Sweater Factory in Dhaka's Mirpur district after most workers had gone home.
  • 大火发生在达卡米尔普尔区内的东海毛衣厂,当时大多数工人都已下班回家。

  •   Authorities say police and garment factory officials were holding a meeting in the 11-story building when the fire broke out.
  • 当局说,火灾发生时,警方和工厂官员正在这座高 11 层的大楼里开会。

  •   Earlier Wednesday, the Bangladesh government said it had shut down 18 garment factories for safety reasons following the April 24 collapse of a building housing five garment factories. The death toll from that incident has risen to more than 800.
  • 星期叁早些时候,孟加拉国政府说,由於安全因素,他们关闭了 18 家製衣厂;之前在 4 月 24 日一栋容纳 5 家製衣厂的大楼坍塌,造成的死亡人数目前已经超过 800 人。

  •   Bangladesh's $20-billion textile industry accounts for nearly 80 percent of the country's exports.
  • 孟加拉国產值 200 亿美元的纺织业佔其出口总额近 80 %。

EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。