现在线上人数 106人
2024.05.17 17:09
十二月份 第 03 课
- 歷史上的今天------>
- [13][12][11][10][09][07][06]
-
- (2008-12-03)------
- Chinese Aids Activist Forcibly Removed From Beijing
- 中国一爱滋活动者被驱离北京
- Chinese AIDS activist Li Xige says authorities have forced her to leave Beijing and return to her home province after she attended ceremonies marking World AIDS Day in the capital.
- 中国爱滋病活动人士李喜阁说,她参加了在首都北京纪念世界爱滋病日的仪式之后,有关当局强迫她离开北京,回到河南家中。
- Li Xige tells reporters that authorities forcibly removed her from Beijing, and police escorted her home to central Henan province on Tuesday.
- 李喜阁对记者说,当局星期二强制赶她出北京,警察把她送回河南省中部的家。
- Li says she remains under house arrest and is unable to leave her home.
- 李喜阁说,她仍然处於软禁,无法出门。
- Li, who campaigns for compensation for victims of infected blood transfusions in Henan, says she will continue her work for Chinese AIDS victims there.
- 李喜阁為河南省输血感染的受害者呼吁进行赔偿;她说,她将為那裡的中国爱滋病受害者继续进行争取权益。
- If necessary, she says she will find a way to escape from her home again.
- 如果有必要,她说,她将寻求再次离家的办法。
- That was how she got to attend this week's World AIDS Day event in Bejing.
- 李喜阁就是靠逃跑,来参加这个星期在北京的世界爱滋病日活动。
- She also traveled to the capital to try and petition courts on behalf of AIDS patients in Henan.
- 她前往北京,还试图代表河南省的爱滋病人向法院提出的诉讼。
- Li is HIV positive and contracted the disease in 1995 through a blood transfusion.
- 李喜阁的 HIV 呈阳性,她在 1995 年经输血传染上爱滋病。
-
-
- (2008-12-03)------
- Three US Auto Chiefs Driving to Washington for Help
- 汽车叁巨头老总开车赴华盛顿求援
- The top executives at the so-called "Big Three" U.S. automakers are driving to Washington in hybrid cars for hearings later this week that could determine the fate of their ailing companies.
- 美国汽车製造「叁巨头」的老总正在驾驶油电混合动力汽车前来华盛顿参加本星期的听证会,听证会将决定他们陷入困境的公司的命运。
- The chiefs of General Motors, Ford and Chrysler were criticized by lawmakers for flying to hearings earlier this month in private jets.
- 上个月,通用、福特和克莱斯勒叁家汽车製造公司的老总来华盛顿参加听证时,坐的是私人喷射飞机,為此遭到议员批评。
- The executives are expected to present Congress with detailed plans on how they would use billions of dollars in emergency aid.
- 叁大汽车公司的老总预计将向国会提交详细计划,陈述他们将如何使用上百亿美元的紧急援助款。
- Some lawmakers have been reluctant to approve the aid, but on Tuesday, G.M. and Chrysler warned they might not survive past January without government intervention.
- 一些议员不大愿意通过援助计划,但是在星期二,通用和克莱斯勒公司警告说,如果政府不出手干预,他们可能挺不过明年 1 月了。
- Meanwhile, leaders of the main autoworkers' union are holding an emergency meeting today in Detroit.
- 与此同时,主要汽车工人工会的领袖今天在底特律举行紧急会议。
- Union officials say they will look at making new concessions in their contracts to help keep the car companies in business.
- 工会官员说,他们将考虑在合同中做出新的让步,以帮助汽车公司维持运营。