Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 新闻阅读 / 五月份新闻 / 第07课 / 第07课-2012

五月份 第 07 课

  • 歷史上的今天------>
  • [13][11][10][09][08][07][06]

  •    
  • (2012-05-10) ------

  • Federal Reserve Approves China's First Takeover of U.S. Bank
  • 美联储首次批準中国的银行收购美国银行
  •   The U.S. Federal Reserve has given the go-ahead for state-owned Chinese banks to enter the U.S. banking market.
  • 美国联邦储备委员会已经同意中国的银行进入美国的金融市场。

  •   The U.S. central bank on Wednesday approved an application by China's biggest bank - the Industrial and Commercial Bank of China - to buy an 80 percent stake in the U.S. branch of the Bank of East Asia.
  • 星期叁,美联储批準了中国工商银行收购东亚银行美国分行 80 % 股份的申请;中国工商银行是中国最大的银行。

  •   It is the first time a Chinese state-controlled company has been approved to acquire a U.S. bank.
  • 这是中国国营公司首次获準收购美国的银行。

  •   The landmark step comes days after U.S. and Chinese officials held high-level financial talks in Beijing.
  • 在美联储做出这一标誌性决定的几天前,美国和中国官员在北京举行了高层金融会谈。

  •   U.S. officials said during the talks that China has made progress on a number of issues, including taking steps toward a more open and market-oriented financial system.
  • 美国官员在会谈中表示,中国在一系列问题上都取得了进步,包括採取措施建立更开放的市场主导型金融系统。

  •   

  •    
  • (2012-05-10) ------

  • Chinese State Media Defend Expulsion of Al-Jazeera Reporter
  • 中国国家媒体為驱逐半岛电视台记者辩解
  •   Chinese state media are defending the government's decision earlier this week to expel Al-Jazeera reporter Melissa Chan, who is believed to be the first foreign correspondent in 14 years to be kicked out of the country.
  • 中国国家媒体為中国政府本星期早些时候决定驱逐半岛电视台驻京记者陈嘉韵进行辩解;据信,陈嘉韵是 14 年来第一位被驱离中国的外国记者。

  •   A Thursday editorial in the China's Global Times acknowledged that authorities did not give a specific reason for denying the visa request and press credentials of Chan, who had been the network's only English-language reporter in China.
  • 中国的环球时报星期四发表的社论承认,有关当局没有对拒绝為陈嘉韵的签证和记者证延期做出明确解释;陈嘉韵是半岛电视台唯一的驻华英语记者。

  •   Instead, the editorial raised questions about Chan's journalistic integrity, quoting anonymous sources that said she had an "aggressive political stance" and a "tense relationship" with Chinese authorities who monitor foreign media.
  • 而环球时报却对陈嘉韵作為记者的职业操守提出质疑,并援引没有透露姓名的消息人士的话说,陈嘉韵有强烈的政治立场,而且与负责监督外国媒体的中国当局关係紧张。

  •   China's Foreign Ministry on Tuesday gave little explanation for Chan's expulsion other than offering a warning that journalists must abide by "relevant Chinese laws and regulations."
  • 中国外交部星期二对驱逐陈嘉韵一事几乎未做解释,只是警告记者必须遵守中国的相关法规。

EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。