现在线上人数 104人
2024.05.19 15:38
叁月份 第 16 课
- 歷史上的今天------>
- [13][12][10][09][08][07][06]
-
- (2011-03-22) ------
- Zimbabwe Reports Acute Food Shortages
- 辛巴威报告说食品严重短缺
- State media in Zimbabwe say six of the country's 10 provinces are facing severe food shortages because of drought and a slow bureaucratic response.
- 辛巴威国家媒体说,由於乾旱以及政府部门反应迟缓,辛巴威 10 个省份中的 6 个面临严重的食品短缺。
- The state-run Herald newspaper says a persistent dry spell throughout February and March has lowered crop expectations.
- 国营的《先驱报》说,整个 2 月和 3 月份出现的持续乾旱使得人们下调了对农作物收成的预期。
- The paper says the government has ordered the agency in charge of grain to start distributing food.
- 这家报纸说,政府下令负责粮食的部门开始分发食品。
- But Joseph Made, the minister for agriculture, mechanization and irrigation, accused the Grain Marketing Board of "holding onto" 270,000 metric tons of grain instead of distributing it to starving people.
- 但是农业、机械化与灌溉发展部长马蒂抨击粮食销售董事会 “囤积” 27 万吨的粮食,而不把它们分发给挨饿的人。
- The newspaper says it was unable to get a comment from the Grain Marketing Board but was informed that the agency has no money to transport the grain.
- 这家报纸说,他们没有能够让粮食销售董事会对此做出评论,但是被告知,这个部门没有钱来运送这批粮食。
- Zimbabwe has experienced a decade of chronic food shortages.
- 十年来,辛巴威经歷了长期的食品短缺。
- President Robert Mugabe blames the problem on Western sanctions against him and his political allies.
- 穆加贝总统把这个问题归咎於西方国家对他及其政治盟友实施的制裁。
- Critics of the president accuse him of wrecking the economy through the seizure of thousands of white-owned commercial farms.
- 穆加贝总统的批评者指责他通过没收数以千计的白人拥有的商业农场致使经济受到严重损害。
-
-
- (2011-03-22) ------
- Obama Due in El Salvador Tuesday
- 欧巴马星期二访问萨尔瓦多
- U.S. President Barack Obama has left Chile and is on his way to El Salvador, the final stop of his three-nation Latin American trip.
- 美国总统欧巴马离开了智利,前往萨尔瓦多;萨尔瓦多是他拉丁美洲叁国之行的最后一站。
- He and first lady Michelle Obama and their family departed Santiago early Tuesday.
- 欧巴马和第一夫人米歇尔以及家庭成员星期二早上离开了圣地亚哥。
- While in El Salvador, Mr. Obama is to meet with President Carlos Mauricio Funes.
- 欧巴马在萨尔瓦多将会晤毛里西奥‧富内斯总统。
- The Obamas will attend an official dinner at the presidential palace in the evening.
- 晚间,欧巴马夫妇将在萨尔瓦多总统府出席正式晚宴。
- Monday in Santiago, Mr. Obama said Chile has shown the world that a transition from a dictatorship to democracy can take place peacefully.
- 欧巴马星期一在圣地亚哥发表讲话时说,智利向世界展示了从独裁到民主的转变可以和平地进行。
- He said the United States is ready to help Chile resolve human rights violations committed during the dictatorship of General Augusto Pinochet, whom the U.S. helped bring to power during a 1973 coup.
- 他(欧巴马)说,美国已準备好帮助智利解决皮诺切特将军独裁统治期间侵犯人权的问题;1973 年智利发生政变,皮诺切特在美国的帮助下上台。
-