現在線上人數 211人
2024.05.03 05:02
二月份 第 12 課
- 歷史上的今天------>
- [13][12][11][10][09][08][07]
-
- (2014-02-18) ------
- 3 Killed as Thai Police, Protesters Battle in Bangkok
- 泰國警方在曼谷與抗議者衝突 三人喪生
- Thai anti-government protesters battled Tuesday with riot police trying to clear protest sites in Bangkok, leaving at least three people dead.
- 泰國反政府抗議者星期二與試圖清理曼谷抗議場所的防暴警察發生衝突,造成至少三人死亡。
- Officials say two protesters and one police officer were killed in the fighting near the Government House. Around 60 people were wounded.
- 有關官員說,兩名抗議者和一名警察在政府大廈附近發生的衝突中被打死;大約 60 人受傷。
- Tear gas, gunfire and explosions could be heard during the midday fight. Both sides appeared to be using weapons.
- 在中午爆發衝突時,可以聽到催淚彈的聲響以及槍聲和爆炸聲;看來雙方都使用了武器。
- The violence came as police attempted to clear several camps of protesters trying to oust Prime Minister Yingluck Shinawatra.
- 警察試圖清理幾個抗議者營地時爆發衝突;抗議者要把英拉總理趕下台。
- Elsewhere, protesters gave up without resistance. At the Energy Ministry, about 100 people were detained following a police operation.
- 在其他地點,抗議者沒有進行抵抗;警察在能源部展開行動後,大約一百人被拘留。
- Police say the protesters are violating a state of emergency, but have vowed not to use violence in dispersing the protests.
- 警方說,抗議者違反了緊急狀態法,同時保證在驅散抗議者時不會使用暴力。
- Hours after the clashes, Ms. Yingluck suffered a setback when the National Anti-Corruption Committee announced charges against her.
- 在爆發衝突的幾小時後,全國反腐委員會對英拉提出指控。
- The committee said the prime minister was aware of corruption within a national rice-buying scheme, but continued the program anyway.
- 該委員會說,英拉了解在一個全國收購稻米項目中存在腐敗現象,但繼續實施這一項目。
- It ordered her to face the charges on February 27.
- 該委員會命令英拉於 2 月 27 日應面對訴訟。
-
-
- (2014-02-18) ------
- Deadly Riots at Australian Detention Center in PNG
- 澳大利亞尋求避難者拘留中心發生致命騷亂
- Australian officials say one asylum seeker was killed and at least 77 wounded during the second riot this week at a detention center in Papua New Guinea.
- 澳大利亞官員說,位於巴布亞 - 新幾內亞的拘留中心本星期發生第二次騷亂,一名尋求避難者被打死,至少 77 人受傷。
- The case highlights what some activists say are unsafe conditions at the remote camp on Manus Island, where asylum seekers trying to reach Australia are sent for processing.
- 這一事件凸顯了活動人士指出的問題,即位於偏遠的馬努斯島上的拘留中心不安全,試圖到澳大利亞尋求避難的人被送往該島履行手續。
- Australian Immigration Minister Scott Morrison said the unrest began after the would-be refugees were told they would have to be resettled in impoverished Papua New Guinea.
- 澳大利亞移民事務部長莫里森說,尋求避難者被告知他們將被重新安置在貧窮的巴布亞 - 新幾內亞,隨後爆發騷亂。
- He called the incident a "great tragedy," but blamed the asylum seekers for allegedly trying to escape the facility.
- 莫里森說,這次事件是一個 “巨大的悲劇”,但他同時指責尋求避難者試圖逃出拘留中心。
- Some rights groups disagree with that narrative. The Refugee Action Committee says local villagers armed with machetes, pipes, sticks and stones stormed the facility and attacked the asylum seekers.
- 一些人權組織不同意莫扭森的說法。難民行動委員會說,當地村民手拿砍刀、水管、棍棒和石塊襲擊尋求避難者。
- British security contractor G4S, which guards the facility, denied those accusations, saying the asylum seekers did not leave the facility because of attacks by locals.
- 負責擔任拘留中心警衛工作的英國安全承包商 G4S 不接受這一指責,聲稱尋求避難者並非因為受到當地村民襲擊而離開拘留中心。